"الأهمية الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia cultural
        
    • pertinencia cultural
        
    • interés cultural
        
    • significado cultural
        
    Pero eso no es posible cuando el objeto es de una importancia cultural incalculable. Open Subtitles ولكن هذا غير ممكن عند الكائن هو من لا تحصى الأهمية الثقافية.
    En cuarto lugar, deben continuar los esfuerzos encaminados a abordar la repatriación de restos humanos y objetos sagrados o de importancia cultural. UN ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية.
    En su Observación general Nº 11, el Comité de los Derechos del Niño da más detalles sobre los derechos de los niños indígenas, subrayando la importancia cultural de la tierra: UN وناقشت لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 11 حقوق أطفال الشعوب الأصلية، مشددةً على الأهمية الثقافية للأرض:
    Los mecanismos de justicia consuetudinarios, por su pertinencia cultural, su disponibilidad y su proximidad, suelen ser más accesibles que los sistemas nacionales de los Estados. UN وعادة ما تكون آليات العدالة العرفية أيسر من حيث الوصول إليها من النظم الحكومية المحلية، نظراً إلى الأهمية الثقافية لهذه الآليات وتوافرها وقربها.
    Aunque gocen de alguna forma de protección, hay lugares de interés cultural e histórico que no están suficientemente protegidos. UN ولا تحظى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتاريخية بحماية كافية بالرغم من أنها موضوعة تحت الحماية.
    No se prestó atención al significado cultural y religioso de la pesca para los mississauga y se anularon casi todos los derechos tradicionales de pesca no comercial. UN ولم تُراع الأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك بالنسبة لأهالي ميسيسوغا وأُبطلت تقريباً الحقوق التقليدية غير التجارية في صيد السمك.
    A. importancia cultural y económica de los servicios audiovisuales UN ألف- الأهمية الثقافية والاقتصادية للخدمات السمعية البصرية
    Algunas de las técnicas de vanguardia entrañan la capacitación de los miembros de las comunidades en el uso de dispositivos del Sistema Mundial de Determinación de Posición, a fin de que estén en condiciones de señalar con precisión los lugares de importancia cultural, económica e histórica. UN ويشمل بعض أكثر هذه التقنيات تقدما تدريب أفراد المجتمع على استخدام أجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع بحيث يكونون قادرين على تحديد المواقع ذات الأهمية الثقافية والاقتصادية والتاريخية تحديدا دقيقا.
    11. Muchos representantes indígenas destacaron la importancia cultural y espiritual de sus tierras ancestrales. UN 11- وشدد الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية على الأهمية الثقافية والروحية التي تكتسيها أراضيهم التقليدية.
    Se entregan anualmente 60.000 dólares a dirigentes religiosos cristianos de alto rango en Jerusalén para la protección y el mantenimiento de sitios religiosos de importancia cultural e histórica en la ciudad. UN ويجري سنويا تخصيص مبلغ 000 60 دولار لكبار القادة الدينيين المسيحيين في القدس من أجل حماية وصون المواقع الدينية ذات الأهمية الثقافية والتاريخية الفائقة في هذه المدينة.
    Las dos comunidades pidieron a la UNFICYP que facilitara la solución de los problemas relacionados con la profanación y el deterioro de lugares de importancia cultural y religiosa. UN وقد طلبت الطائفتان إلى قوة الأمم المتحدة تسهيل حل المسائل المتعلقة بانتهاك حرمة المواقع ذات الأهمية الثقافية والدينية وتخريبها.
    Los Estados partes deberían estudiar con detenimiento la importancia cultural de las tierras tradicionales y de la calidad del medio ambiente natural al proteger, en toda la medida de lo posible, el derecho del niño a la vida, a la supervivencia y al desarrollo. UN ويتعين على الدول التمعن في الأهمية الثقافية للأراضي التقليدية وجودة المحيط الطبيعي، مع ضمان حق الطفل، إلى أقصى حد ممكن، في الحياة والبقاء والنمو.
    Los Estados partes deberían estudiar con detenimiento la importancia cultural de las tierras tradicionales y de la calidad del medio ambiente natural al proteger, en toda la medida de lo posible, el derecho del niño a la vida, a la supervivencia y al desarrollo. UN ويتعين على الدول التمعن في الأهمية الثقافية للأراضي التقليدية وجودة المحيط الطبيعي، مع ضمان حق الطفل، إلى أقصى حد ممكن، في الحياة والبقاء والنمو.
    Muchos monumentos y lugares de importancia cultural nacional se han hecho accesibles de una manera que preserva su identidad cultural e histórica y su singularidad. UN فقد جُعل العديد من المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية ميسورة الوصول بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    Muchos monumentos y lugares de importancia cultural nacional se han hecho accesibles de una manera que preserva su identidad cultural e histórica y su singularidad. UN فكثيرة هي المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية التي أضحى الوصول إليها ميسراً بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    La práctica de despejar tierras de labranza por necesidades relacionadas con la seguridad debe reconsiderarse tomando en cuenta la pérdida de diversidaddiversidad biológica, otros costos para el medio ambiente y pérdidas de importancia cultural, como la desaparición de olivares, por no mencionar los perniciosos efectos ambientales ligados al aumento de la pobreza. UN ينبغي إعادة النظر في أسلوب تجريف الأراضي الزراعية لأغراض أمنية لما يسببه ذلك من فقدان للتنوع الإحيائي الزراعي وما يترتب على ذلك من تكاليف بيئية أخرى، والخسائر التي تلحق بالزراعة ذات الأهمية الثقافية مثل بساتين الزيتون، ناهيك عن زيادة الفقر وما يترتب عليه من آثار بيئية ضارة.
    Además, la importancia cultural del agua también queda recogida en canciones, historias, dibujos, danzas, música, deportes, festivales y eventos multimedia, que además de ser protegidos deben ser motivo de celebración del agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأهمية الثقافية للمياه تتجلى أيضا من خلال الأغاني والقصص والتصميمات والرقص والموسيقى والرياضة والمهرجانات والوسائط المتعددة، والتي ينبغي ألا تكون محمية فحسب، بل ينبغي أيضا أن تستغل للاحتفاء بالمياه.
    Podría ser difícil para una Parte determinar si su prohibición de todos los productos con mercurio añadido dio resultado, porque tal vez carezca de la capacidad para aplicar la prohibición y no conozca algunos usos, incluidos los de importancia cultural, tradicional o religiosa. UN وقد يكون من الصعب على طرف ما إثبات ما إذا كان الحظر الذي فرضه على جميع المنتجات المضاف إليها الزئبق قد نُفذ بصورة ناجحة نظراً لأن هذا الطرف قد لا يمتلك القدرة على إنفاذ الحظر، كما أنه قد لا يكون على علم بوجود بعض الاستخدامات، ولا سيما الاستخدامات ذات الأهمية الثقافية أو التقليدية أو الدينية.
    El Estado parte debe velar también por que se obtenga el consentimiento libre, previo e informado de las comunidades indígenas a través de sus instituciones representativas antes de que se adopte cualquier medida que ponga en peligro sus actividades económicas de importancia cultural o interfiera sustancialmente en ellas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على الحصول على موافقة هذه المجتمعات المحلية موافقةً حرة ومسبقة ومستنيرة عن طريق المؤسسات التي تمثلها قبل اعتماد أي تدابير تعرّض أنشطتها الاقتصادية ذات الأهمية الثقافية للخطر أو تتدخّل فيها على نحو جوهري.
    Los mecanismos de justicia consuetudinarios, por su pertinencia cultural, su disponibilidad y su proximidad, suelen ser más accesibles que los sistemas nacionales de los Estados. UN وعادة ما تكون آليات العدالة العرفية أيسر منالاً من النظم الحكومية المحلية، نظراً إلى الأهمية الثقافية لهذه الآليات وتوافرها وقربها.
    67. En 2009, la Experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza señaló que para asegurar resultados positivos del programa Bono de derechos humanos se debían realizar mayores esfuerzos para integrar y coordinar programas con una serie de políticas sociales, con pertinencia cultural y de género. UN 67- وفي عام 2009، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع إلى أنه ضماناً للحصول على نتائج إيجابية من برنامج سندات التنمية البشرية، يجب بذل مزيد من الجهود من أجل تنسيق البرنامج وتكميله بسلسلة من السياسات الاجتماعية، ذات الأهمية الثقافية والجنسانية.
    La colaboración redundará en beneficio de lugares de interés cultural y natural al ofrecer posibilidades de viajes, educación para los consumidores, donaciones que igualen los fondos recaudados y proyectos de desarrollo económico local de los lugares. UN وستستفيد المواقع ذات الأهمية الثقافية والطبيعية من هذه الشراكة عن طريق إتاحة فرص السفر وتثقيف المستهلكين وتقديم المساهمات المناظرة، فضلا عن وضع مشاريع التنمية الاقتصادية المحلية.
    Aunque las Directrices contienen una sección dedicada a los derechos y los sistemas tradicionales de tenencia de los pueblos indígenas y recogen el significado cultural y espiritual de la tierra, la pesca y los bosques, todas las secciones son importantes para reforzar los derechos de tenencia y deben, por tanto, aplicarse en su totalidad. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية تتضمن فرعاً عن حقوق الشعوب الأصلية ونظم الحيازة العرفية الخاصة بها، بما يشمل الأهمية الثقافية والروحية للأرض ومصائد الأسماك والغابات، فإن جميع الأفرع تعلقت بتعزيز حقوق الحيازة، وينبغي بالتالي تنفيذها في مجملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more