Dada la importancia mundial del Convenio, era esencial que contase con el mejor mecanismo financiero posible. | UN | وبالنظر إلى الأهمية العالمية للاتفاقية، فإن من الضروري أن تتواجد أفضل آلية مالية. |
Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية. |
El evaluador señaló que el Informe ha desempeñado una importante función en promover la perspectiva del desarrollo humano en el análisis de cuestiones de importancia mundial. | UN | وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية. |
Este órgano debe reclamar su papel de conducción y centrar el debate en las cuestiones de interés mundial. | UN | وعلى هذا الجهاز الآن أن يسترد دوره القيادي في تركيز المناقشة وتشكيلها فيما يتعلق بالقضايا ذات الأهمية العالمية. |
Las sesiones de apertura de los períodos de sesiones de la Asamblea General ofrecen una oportunidad única de concentrar la atención intelectual a los niveles más altos en las capitales y en el sistema de las Naciones Unidas en torno a temas fundamentales de importancia mundial. | UN | توفر الجلسات الافتتاحية بكل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتوفير اهتمام فكري على أعلى مستوى، بالعواصم وبداخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن المواضيع الرئيسية ذات الأهمية العالمية. |
El hecho de ampliar y profundizar las relaciones con las organizaciones no gubernamentales reforzará aún más los debates intergubernamentales y en las Naciones Unidas sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ومن شأن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أن يضاعف من تعزيز المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على السواء، بشأن القضايا ذات الأهمية العالمية. |
Asegura que la CESPAO desempeñe un papel eficaz en el desarrollo económico y social de la región, y que las cuestiones de importancia mundial se traduzcan en medidas regionales conforme al mandato de los Estados miembros. | UN | ويكفل المكتب قيـام الإسكوا بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وترجمة القضايا ذات الأهمية العالمية إلى إجراءات إقليمية حسب التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
Creemos que el logro de mayores progresos con respecto a abordar estos temas de importancia mundial dependerá de las acciones conjuntas, concertadas y sistemáticas de toda la comunidad internacional. | UN | ونرى أن إحراز مزيد من التقدم بشأن معالجة هذه المسائل ذات الأهمية العالمية يعتمد على إجراءات مشتركة ومتسقة ومتضافرة يقوم بها المجتمع الدولي برمته. |
importancia mundial de las cuestiones relacionadas con la tierra. Se señaló que la degradación del suelo no era únicamente una cuestión local. | UN | 34 - الأهمية العالمية لمسألة الأراضي - جرى التشديد على أن تدهور الأراضي ليس مجرد مسألة محلية. |
La Asamblea General es el órgano supremo y más representativo de las Naciones Unidas y por tanto debe constituir el principal foro para tratar las cuestiones fundamentales de importancia mundial y la fuente de las principales políticas y decisiones dimanantes de la Organización. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة هي الممثل الأعلى والأكثر تمثيلا لأجهزة الأمم المتحدة ومن أجل ذلك ينبغي أن تظل المحفل الذي يعالج القضايا الجوهرية ذات الأهمية العالمية وأن تظل مصدر السياسات والقرارات الرئيسية المنبثقة عن المنظمة. |
Esas promesas reflejaban la importancia mundial de esos bosques y el compromiso, a nivel nacional, de adoptar medidas que incluyeran la designación de extensas zonas protegidas y la reforma del sistema de concesiones. | UN | وتعكس هذه التعهدات الأهمية العالمية لتلك الغابات والالتزام على الصعيد الوطني باتخاذ تدابير منها تحديد المناطق المحمية الكبيرة وإصلاح نظام الامتيازات. |
El conjunto mínimo de cuentas necesarias debería relacionarse también con la derivación de indicadores. Deberían simplificarse y abarcar principalmente cuestiones de importancia mundial. | UN | وينبغي أيضا أن يرتبط الحد الأدنى المطلوب من مجموعة الحسابات ارتباطا واضحا باستخلاص المؤشرات، التي ينبغي أن تكون مبسطة وأن تغطي المسائل ذات الأهمية العالمية بشكل رئيسي. |
En los documentos del análisis inicial se amplía la justificación de la importancia mundial, la urgencia y la pertinencia normativa de los temas. | UN | ويرد المزيد من تبريرات الأهمية العالمية للمواضيع، ودرجتها من الاستعجال وأهميتها بالنسبة للسياسات العامة في وثائق دراسات النطاق الأولية. |
En referencia al importante crecimiento del producto interno bruto previsto en China, el debate se centró en la gestión de la creciente importancia mundial del renminbi como alternativa al dólar de los Estados Unidos o el euro. | UN | وبالإشارة إلى معدل النمو العالي المتوقَّع للناتج المحلي الإجمالي للصين، تركَّزت المناقشة على التعامل مع الأهمية العالمية المتزايدة للرينمبي كعملة بديلة لدولار الولايات المتحدة أو اليورو. |
En la esfera del medio ambiente, se ha concertado una serie de acuerdos multilaterales que abarcan también una amplia gama de cuestiones de interés mundial. | UN | وفي مجال البيئة، أُبرم عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف يشمل أيضا مجموعة كبيرة من المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Aún así, es preciso incorporar en dichos acuerdos un mayor número de productos químicos de interés mundial. | UN | ومع هذا، هناك المزيد من المواد الكيميائية ذات الأهمية العالمية التي يلزم أن تتصدى لها مثل هذه الاتفاقات. |
Bélgica participa activamente en los debates internacionales en las Naciones Unidas, al igual que la Unión Europea, en esta cuestión de interés mundial. | UN | وتساهم بلجيكا بنشاط في المناقشات الدولية التي تجري بشأن هذه المسألة ذات الأهمية العالمية داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على حد سواء. |
El Relator Especial decidió dedicar su primer informe temático a la promoción de la igualdad de oportunidades en la educación, por considerar su importancia universal para la realización del derecho a la educación. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يخصص تقريره المواضيعي الأول لتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم، بالنظر إلى الأهمية العالمية لإعمال الحق في التعليم. |
Propuestas para actualizar la lista de sustancias, procesos y fenómenos químicos nocivos para el medio ambiente con repercusiones mundiales | UN | مقترحات لاستكمال قائمة المواد والعمليات والظواهر الكيميائية المختارة الضارة بالبيئة وذات اﻷهمية العالمية |
La decisión tomada hoy por los patrocinadores de aceptar la incorporación de ese lenguaje a la resolución constituye un importante logro, pues se trata de un párrafo que establece, de manera clara y directa, la autoridad de la Asamblea General en asuntos de importancia global. | UN | إن قبول مقدمي القرار اليوم بإدراج هذه اللغة في القرار يعد انجازا هاما. وتحدد الفقرة صراحة ومباشرة سلطة الجمعية العامة في الشؤون ذات الأهمية العالمية. |
Está en juego la pertinencia mundial del Consejo de Seguridad en un mundo que es muy diferente de 1945. | UN | إن ما يتعرض للخطر الآن هو الأهمية العالمية لمجلس الأمن في عالم يختلف اختلافا كبيرا عما كان عليه الحال في عام 1945. |
Documentar y compartir las investigaciones sobre cuestiones clave relacionadas con los niños de relevancia mundial o regional; | UN | :: توثيق وتقاسم البحوث المتعلقة بالقضايا الرئيسية ذات الأهمية العالمية أو الإقليمية فيما يتصل بالأطفال؛ |
La labor de la Comisión es abordar cuestiones que son causa de preocupación a nivel mundial. | UN | وتنوي اللجنة معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Jamás habíamos afrontado tantos desafíos críticos y simultáneos de trascendencia mundial. | UN | إننا لم نشهد أبدا من قبل هذه التحديات المتزامنة والهامة والمتعددة ذات الأهمية العالمية. |
El marco de la agenda para el desarrollo después de 2015 se identificó como una oportunidad para reafirmar la relevancia universal de las ciudades bien planificadas y bien gestionadas como verdaderos motores del cambio. | UN | ٢٠ - واعتُبر إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة سانحة للتأكيد مجددا على الأهمية العالمية للتخطيط والإدارة المحكمين للمدن باعتبارها محركات حقيقية للتغيير. |