"الأهمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • importante en
        
    • importancia en
        
    • importante para
        
    • importantes en
        
    • importancia para
        
    • importantes para
        
    • importante de la
        
    • fundamental para
        
    • importante a
        
    • fundamental en
        
    • importante del
        
    • fundamentales para
        
    • importante al
        
    • crucial en
        
    • esenciales para
        
    El capital privado podría hacer una contribución cada vez más importante en esos países si se adoptaran más medidas para promover nuevas modalidades de financiación. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.
    Sea como fuere, permítaseme decir que esta noche es muy importante en la historia de la Asamblea General. UN ومهما يكن من أمر، أكتفي بأن أقول إن الليلة بالغة الأهمية في تاريخ الجمعية العامة.
    Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Se han establecido varios precedentes de importancia en la solución de situaciones concretas del comercio de diamantes en bruto. UN وجرى تحديد عدد من السوابق ذات الأهمية في تسوية حالات معينة في مجال تجارة الماس الخام.
    Ésta es una contribución sumamente importante para el logro de los objetivos del marco de financiación multianual, en especial en el contexto de la escasez de recursos. UN وهذه مساهمة بالغة الأهمية في تحقيق غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ولا سيما في سياق ندرة الموارد.
    Las tecnologías y los conocimientos son insumos especialmente importantes en esa esfera del desarrollo. UN والتكنولوجيا والمعرفة من المدخلات البالغة الأهمية في هذا المجال من مجالات التنمية.
    Las Naciones Unidas ocupan un lugar y tienen una función muy importante en el logro de ese objetivo. UN وللأمم المتحدة مكان ودور بالغا الأهمية في تحقيق هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas cumplen una función cada vez más importante en la protección de la paz y la solución de conflictos, pese a que las grandes Potencias tratan de marginarlas. UN وأضاف قائلا إنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة متزايدة الأهمية في مجال حماية السلم وحل المنازعات على الرغم من أن الدول الكبرى تحاول تهميشها.
    En su mayoría, los nepaleses viven en familias estrechamente unidas que cumplen un papel muy importante en su vida. UN ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم.
    La CEPE ha subrayado una y otra vez la importancia de la cooperación intersectorial y está bien situada para desempeñar un papel importante en la cooperación regional respecto de cuestiones intersectoriales de importancia para el desarrollo sostenible. UN وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة.
    Esto era importante en un momento en que las reuniones de ámbito mundial recibían tantas críticas. UN وهذا يكتسب المزيد من الأهمية في الوقت الذي أصبحت فيه الاجتماعات العالمية تواجه قدراً كبيرا من الانتقادات.
    Así pues, los misiles desempeñan una función cada vez más importante en las doctrinas militares de muchos de los Estados que los poseen. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y desempeña una función cada vez más importante en su desarrollo futuro. UN إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للبشرية، وهو يؤدي دورا متـزايد الأهمية في تطورها مستقبلا.
    La sociedad civil esta desempeñando un papel cada vez más importante en las cuestiones que se relacionan con el desarrollo económico y social, la buena gestión pública y la paz y la seguridad. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    La provisión de recursos técnicos y financieros es de vital importancia en este sentido. UN وقال إن توفير الموارد التقنية والمالية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Recalcamos que la transparencia reviste la máxima importancia en el cumplimiento de esos compromisos. UN إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات.
    En cuanto uno de los principales donantes con gran interés en la región, señaló que se consideraba al UNICEF como un asociado muy importante para el desarrollo. UN وبوصفه مانحا رئيسيا له مصالح هامة في المنطقة، ذكر الوفد أن اليونيسيف تُعتبر شريكا بالغ الأهمية في التنمية.
    129. Las ovejas y las cabras son particularmente importantes en la nutrición doméstica porque producen leche, carne e ingresos en metálico. UN 129- وتلعب الأغنام والماعز دوراً بالغ الأهمية في تغذية الأسر المعيشية، بما انها مصدر للألبان واللحوم والدخل النقدي.
    El Informe llegaba a la conclusión de que las políticas eran importantes para abordar los posibles efectos negativos. UN كما استنتج التقرير أن السياسات على قدر من الأهمية في التصدي للتأثيرات السلبية المحتملة.
    Hay indicios de que las relaciones sexuales peligrosas entre hombres podrían ser también un factor cada vez más importante de la epidemia de Europa oriental. UN وهناك بوادر تشير إلى أن الاتصال الجنسي غير المأمون بين الرجال قد يشكل عنصرا متزايد الأهمية في وباء أوروبا الشرقية.
    El acceso a todas las categorías profesionales resultó ser fundamental para establecer los detalles técnicos de los programas prohibidos. UN واتضح أن الاتصال بالموظفين، بجميع فئاتهم، كان بالغ الأهمية في التوصل إلى التفاصيل الفنية للبرامج المحظورة.
    Por tanto, la política nacional será muy importante a la hora de movilizar el ahorro y la inversión privados. UN ومن هنا، يجب أن تلعب السياسة المحلية دوراً بالغ الأهمية في تعبئة المدخرات والاستثمارات الخاصة.
    La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    El fin de la guerra fría es el progreso intelectual más importante del siglo XX. UN وتمثل نهاية الحرب الباردة فتحا فكريا بالغ الأهمية في القرن العشرين.
    Señaló que la clara definición de los derechos de propiedad y el establecimiento de sistemas eficaces de tenencia de la tierra eran fundamentales para garantizar la salud de los bosques. UN وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Por lo tanto, el apoyo de la comunidad internacional es crucial en esa esfera. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    95. Las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. UN 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more