También debo informar de los acontecimientos positivos respecto de la cooperación de los Estados, en particular para ejecutar las órdenes de detención. | UN | وحدثت أيضا تطورات إيجابية ينبغي ذكرها تتعلق بتعاون الدول، بما في ذلك في تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض. |
las órdenes de detención fueron transmitidas al Sudán. | UN | وقد أحيلت الأوامر بإلقاء القبض إلى السودان. |
Como dije, las órdenes de detención fueron transmitidas al Gobierno del Sudán. | UN | ومثلما قلتُ، أحيلت الأوامر بإلقاء القبض إلى الحكومة السودانية. |
En consecuencia, instamos a todos los Estados partes interesados a cumplir con sus responsabilidades a fin de que se hagan efectivas las órdenes de detención pendientes. | UN | لذلك نحن نحث كل الدول الأطراف المعنية على أن تفي بمسؤوليتها عن تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض المعلقة. |
Para concluir, las órdenes de detención emitidas por la Corte Penal Internacional deberán ejecutarse. | UN | وفي الختام، ستنفذ الأوامر بإلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية. |
La ejecución de las órdenes de detención pondría fin a los crímenes en Darfur. | UN | إن تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض ستضع حدا للجرائم في دارفور. |
La Sala II de Cuestiones Preliminares ha emitido recientemente las órdenes de detención para cinco dirigentes de alto nivel del Ejército de Resistencia del Señor en Uganda bajo cargos de haber cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | وأصدرت الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
las órdenes de detención en la situación en Uganda estaban pendientes desde 2005; en el caso del Sr. Ntaganda, desde 2006; en el caso de los Sres. Harun y Kushayb, desde 2007; y en el caso del Sr. Al-Bashir, desde marzo de 2009. | UN | 24 - ولم تُنفذ الأوامر بإلقاء القبض منذ عام 2005 في قضيتي في أوغندا، ومنذ عام 2006 في قضيتي السيد انتاغاندا، ومنذ عام 2007 في حالة السيد هارون والسيد قشيب ومنذ آذار/مارس 2009 في قضية السيد البشير. |
Este proceso de marginación de los criminales acusados, si persiste, es la forma de garantizar, en última instancia, la ejecución de las órdenes de detención emitidas por la Corte. | UN | وتشكل هذه العملية لتهميش المجرمين الصادرة بحقهم لوائح اتهام، إذا ما طُبّقت بصورة مطردة، سبيلا لكفالة تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض الصادرة عن المحكمة في آخر المطاف. |
Siguen pendientes las órdenes de detención en la causa El Fiscal c. Ahmad Muhammad Harun y Ali Muhammad Ali Abd-Al-Rahman y también en la causa El Fiscal c. Omar Hassan Ahmad Al Bashir. | UN | ولا تزال الأوامر بإلقاء القبض معلَّقة في قضية المدعي العام ضد أحمد محمد هارون وعلي محمد علي عبد الرحمن، وكذلك في قضية المدعي العام ضد عمر حسن أحمد البشير. |
Sin embargo, observamos con grave preocupación que, a excepción del caso Lubanga Dyilo y la reciente entrega del Sr. Germain Katanga, ambos relacionados con la situación de la República Democrática del Congo, las órdenes de detención en las situaciones de Uganda y del Sudán no han sido ejecutadas. | UN | غير أننا نلاحظ بقلق بالغ أنه باستثناء قضية لوبانغا دييلو وتسليم السيد جرمين كاتانغا مؤخرا، المتعلقتين بحالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يتم بعد تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض في حالتي أوغندا والسودان. |
Los Estados Africanos que son partes en el Estatuto de Roma han afirmado su posición como miembros de la Unión Africana en el sentido de que el Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de aplazar la investigación de Darfur y, al mismo tiempo, su deber jurídico en virtud del Estatuto de ejecutar las órdenes de detención en caso de que los acusados se encuentren en su territorio. | UN | وإن الدول الأفريقية الأطراف في نظام روما الأساسي أكدت، من ناحية، موقفها كأعضاء في الاتحاد الأفريقي بأن مجلس الأمن ينبغي أن ينظر في إمكانية تأجيل التحقيق المتعلق بدارفور، وأكدت في الوقت ذاته، من ناحية أخرى واجبها القانوني بموجب النظام الأساسي بأن تنفذ الأوامر بإلقاء القبض إذا كان المدانون موجودين على أراضيها. |