"الأوان قد آن" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha llegado el momento
        
    • ha llegado la hora
        
    • había llegado el momento
        
    • ya era hora
        
    • que sería oportuno
        
    • tal vez sería oportuno
        
    • ya es hora de que
        
    • que había llegado el
        
    Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Siento sinceramente que ha llegado el momento de considerar seriamente una gran variedad de cuestiones. UN وأعتقد بصدق أن الأوان قد آن للنظر بجدية في الطائفة الواسعة من القضايا.
    Al mismo tiempo, nuestra delegación cree que ha llegado el momento de reconsiderar la actual escala de cuotas tanto para el presupuesto ordinario como para el de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن وفدنا يعتقد أن الأوان قد آن لإعادة النظر في جدول الأنصبة الحالي لكلتا الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام.
    Opinamos que ha llegado la hora de que se logre un acuerdo sobre este asunto. UN وإننا نرى أن اﻷوان قد آن للتوصل إلى الاتفاق بشأن هذه المسألة.
    Ello se inspiró en el reconocimiento general de que había llegado el momento de que el Consejo reflejara las nuevas realidades de la política mundial. UN وهو مستلهم من اﻹدراك العام بأن اﻷوان قد آن ليكون تكوين المجلس انعكاسا للواقع الجديد في السياسة العالمية.
    Para terminar creemos que ha llegado el momento de que todos trabajemos juntos para promover los nobles objetivos y aspiraciones que todos tenemos. UN ختاما نعتقد أن الأوان قد آن كي نعمل كلنا معا لمساندة ما لنا جميعا من أهداف وتطلعات سامية.
    Así, pues, consideramos que ha llegado el momento adecuado para concluir el debate sobre una definición operacional de la perpetración de un acto terrorista. UN ولذلك نرى أن الأوان قد آن للانتهاء من المناقشة حول وضع تعريف عملي لارتكاب العمل الإرهابي.
    El principal mensaje que nos transmite la Memoria anual es, entonces, el de que ha llegado el momento en que las palabras tienen que dejar lugar a la acción. UN إن الرسالة الرئيسية لتقرير الأمين العام هي أن الأوان قد آن لتحل الأفعال محل الأقوال.
    Creemos que ha llegado el momento de pasar a una etapa más sostenida de medidas concretas que trasciendan los principios definidos. UN ونحن نؤمن بأن الأوان قد آن لكي ننتقل إلى مرحلة أكثر استدامة من الأنشطة الملموسة التي تتعدى المبادئ المحددة.
    Se señala que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas adopten medidas eficaces para poner término a la explotación y el abuso sexuales. UN ويشير التقرير إلى أن الأوان قد آن لأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فعالة لوقف الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    El Presidente de la Asamblea General sabe mejor que nadie que ha llegado el momento de cumplir en todos los foros y en todas las esferas. UN لا أحد بمقدوره أن يعرف أفضل من رئيس الجمعية العامة بأن الأوان قد آن للتنفيذ في كل المنتديات وفي كل المجالات.
    Tomamos nota de los amplios debates que hemos celebrado sobre esta cuestión a lo largo de los años; no obstante, ha llegado el momento de pasar a la acción. UN ونلاحظ المناقشات المكثفة التي ما فتئنا نجريها عن هذه المسألة على مر السنين، لكن الأوان قد آن لننتقل إلى التنفيذ.
    Creo que ha llegado el momento de que todos nos enfrentemos a algunas de las verdades impronunciables acerca de la pobreza. ¿Por qué somos pobres? UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    Consideramos que ha llegado el momento de convertir las declaraciones en un apoyo tangible al Tratado. UN وإننا نؤمن بأن الأوان قد آن لترجمة الإعلانات إلى دعم ملموس للمعاهدة.
    Coincidimos plenamente con el Secretario General en que ha llegado el momento de traducir en acción los compromisos acordados a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio. UN ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن الأوان قد آن لكي نترجم إلى أفعال الالتزامات التي صدرت على مستوى رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية.
    El Gran Oriente Nacional de Puerto Rico considera que ha llegado el momento de poner fin a las actividades de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en el territorio nacional de Puerto Rico. UN وأضاف قائلا إن منظمته تعتبر أن الأوان قد آن لوضع حـد لنشاط القوات البحرية للولايات المتحدة في الإقليم الوطني لبورتوريكو.
    Por lo tanto, me parece que ha llegado la hora de replantearse seriamente la forma en que las instituciones internacionales y los gobiernos nacionales hacen frente a la tensión y a las limitaciones derivadas de la mundialización. UN ولذا يبدو لي أن اﻷوان قد آن ﻹعــادة التفكيــر، بجدية، في الطريقة التي تعالج بها المؤسسات الدوليــة والحكومــات الوطنية التوترات والضغوط الناشئة عن العولمة.
    En opinión de mi Gobierno, ha llegado la hora de que el Secretario General realice una misión personal en el Iraq, con el objetivo de transmitir al Presidente Saddam Hussein la grave preocupación de la comunidad internacional ante esta grave crisis. UN وترى حكومتي أن اﻷوان قد آن لكي يقوم اﻷمين العام ببعثة شخصية للعراق، بغية إطلاع الرئيس صدام حسين على القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه اﻷزمة البالغة الخطورة.
    Comprobado en esta etapa el valor de TRAINMAR, el PNUD indicó que había llegado el momento de retirar escalonadamente el apoyo a la coordinación general. UN وفي هذه المرحلة كانت قيمة برنامج ترينمار قد ترسخت وأوضح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن اﻷوان قد آن ليسحب بالتدريج الدعم المقدم ﻷغراض التنسيق عموما.
    Opinaron que ya era hora de que nos pongamos en marcha y empecemos a aplicar las resoluciones que fueron aprobadas a lo largo de los años. UN وقالوا إن الأوان قد آن لنشمر عن ساعد الهمة ونبدأ في تنفيذ القرارات التي اتخذناها عبر السنين.
    El examen concluyó que el propósito de los criterios de selección del Premio Maurice Paté seguían siendo válidos, pero que sería oportuno realizar una modesta modificación. UN وقد انتهى الاستعراض إلى نتيجة مؤداها أن الغاية من جائزة موريس بات ومعايير اختيار الفائزين بها تظل صحيحة، ولكن الأوان قد آن لإدخال تنقيحات بسيطة عليها.
    1. En su 42º período de sesiones (Viena, 29 de junio a 17 de julio de 2009) se sugirió a la Comisión que tal vez sería oportuno que estudiara el tema de la microfinanza en el contexto del desarrollo económico internacional, en estrecha coordinación con las principales organizaciones que ya trabajan en este tema. UN 1- استمعت اللجنة في دورتها الثانية والأربعين (فيينا، 29 حزيران/يونيه - 17 تموز/ يوليه 2009) إلى اقتراح مفاده أنّ الأوان قد آن لها لإجراء دراسة بشأن التمويل البالغ الصغر في سياق التنمية الاقتصادية الدولية، بالتنسيق الوثيق مع المنظمات الرئيسية التي تعمل بالفعل في هذا المضمار.
    Opinamos que ya es hora de que el Consejo de Seguridad vuelva a considerar esta medida y la ajuste a la realidad. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع.
    Lanzamos el Día de los cinco mil millones con la idea expresa de que había llegado el momento de aclarar que la demografía se ocupaba de seres humanos, no de estadísticas. UN فقد أطلقنا يوم الخمسة بلايين نسمة، بهدف جلي هو أن الأوان قد آن لكي يعي الجميع أن القضية السكانية هي قضية بشر وليست قضية إحصائيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more