A causa de esto, los mercados del transporte aéreo están organizados bilateralmente y la reciprocidad es una práctica intrínseca en muchos aspectos. | UN | وبسبب هذا تتسم أسواق النقل الجوي بالثنائية في موضع التركيز وتشكل المعاملة بالمثل ممارسة متأصلة في العديد من الأوجه. |
Pocas iniciativas a nivel mundial sobre los aspectos preventivos de la gestión integrada de desechos en los países en desarrollo. | UN | تم بذل جهود قليلة على الصعيد العالمي بشأن الأوجه الوقائية من الإدارة المتكاملة للنفايات في البلدان النامية. |
Somos conscientes de la necesidad de un esfuerzo sostenido para resolver las múltiples facetas de la pobreza y la marginación, aún pendientes. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى بذل الجهود دوما من أجل حل الأوجه المتعددة للفقر والتهميش التي ما زالت معلّقة. |
El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. | UN | وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية. |
Esos principios podrían contribuir a garantizar que en todas las zonas de desastre haya una respuesta multifacética a las crisis humanitarias. | UN | ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث. |
La ayuda al desarrollo clásica no era una respuesta suficiente y adecuada a la naturaleza polifacética de los problemas de la lucha contra la desertificación. | UN | فالمعونة الإنمائية التقليدية ليست استجابة كافية وملائمة للطابع المتعدد الأوجه لمشاكل مكافحة التصحر. |
Al mismo tiempo, la paz duradera, la seguridad y la prosperidad de nuestra región dependen de su desarrollo económico equitativo y del desarrollo de arreglos económicos multifacéticos entre países y organizaciones regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السلام طويل الأجل، والأمن والرخاء في منطقتنا كلها تتوقف على التنمية الاقتصادية المتكافئة وتطوير الترتيبات الاقتصادية متعددة الأوجه بين بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية. |
Debe reforzarse a nivel local la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales en materia de desechos; | UN | ' 3` ثمة حاجة إلى تدعيم تنفيذ الأوجه الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد المحلي؛ |
Los cuatro aspectos de los nomenclátores toponímicos | UN | الأوجه الأربعة لمعاجم أسماء المواقع الجغرافية |
Cada uno de estos aspectos presenta un grado particular de complejidad que debería reflejar las necesidades de las Partes. | UN | ويتميز كل وجه من هذه الأوجه بدرجة مختلفة من التعقيد وفقاً لاحتياجات الأطراف؛ |
Citaré algunos aspectos en los cuales la convergencia entre estos dos informes es total. | UN | وسأشير إلى بعض الأوجه التي يبدو فيها التقارب الكامل بين التقريرين. |
Las amenazas a la seguridad en el Afganistán tienen muchas facetas. | UN | كما أن التهديدات الــتي يتعرض لهـا الأمن في أفغانستان متعددة الأوجه. |
La explotación sexual de los niños es un fenómeno que presenta muchas facetas y no cesa de evolucionar. | UN | والاستغلال الجنسي للأطفال ظاهرة متعددة الأوجه ومتطورة. |
Además, la lucha contra el terrorismo debe ser la preocupación fundamental de todos los órganos de las Naciones Unidas, dado que la delincuencia organizada transnacional tiene múltiples facetas. | UN | علاوة على ذلك، فإن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يكون مركز اهتمام كل أجهزة الأمم المتحدة، نظرا لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية متعددة الأوجه. |
El apoyo multifacético de nuestros asociados en el desarrollo y los ajustes institucionales pertinentes que se están considerando para realzar la eficacia de este apoyo resultarán vitales para superar este desafío. | UN | ويعد الدعم المتعدد الأوجه من شركائنا في التنمية، والتسويات المؤسسية الملائمة التي يجري التفكير فيها لتعزيز فعالية هذا الدعم، حيوية من أجل التغلب على هذا التحدي. |
Respaldamos la tendencia hacia el mantenimiento del diálogo entre civilizaciones y su profundización, y hacemos hincapié en su carácter multifacético. | UN | إننا نؤيد الاتجاه نحو استمرار الحوار بين الحضارات وتعميقه، ونؤكد على طبيعته ذات الأوجه المتعددة. |
La asistencia internacional multifacética a Bosnia y Herzegovina sigue siendo indispensable. | UN | إن المساعدة الدولية المتعددة الأوجه المقدمة إلى البوسنة والهرسك تظل أمرا لا غنى عنه. |
Las Islas Salomón son un pequeño Estado insular en desarrollo y pertenecen al grupo de los países menos adelantados, por lo que sus retos frente al desarrollo son de naturaleza polifacética. | UN | فجزر سليمان دولة جزرية صغيرة نامية، ومن أقل البلدان نمواً، تتسم التحديات الإنمائية التي تواجهها بطابع متعدد الأوجه. |
La lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales es una tarea que requiere perseverancia y esfuerzos de colaboración multifacéticos. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية مهمة تتطلب بذل جهود دؤوبة وتعاونية متعددة الأوجه. |
Esto debe hacerse mediante un enfoque amplio y múltiple. | UN | ولا بد من أن يتم ذلك من خلال نهج شامل متعدد الأوجه. |
El programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. | UN | إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد. |
Las caras refractivas del cristal crean una total dispersión de longitud de onda... de modo que si miras el interior, ves... | Open Subtitles | الأوجه العاكسة على البللورة هل ترينها ؟ أنها تحلل الضوء لكل درجاته لذا لو نظرت داخلها سوف ترين |
Resulta imperioso adoptar un mayor número de medidas concertadas respecto de este complejo y polifacético aspecto del desarrollo sostenible. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة تضافر الجهود فيما يتعلق بهذا الجانب المعقد والمتعدد الأوجه للتنمية المستدامة . |
Las complejas situaciones de emergencia del siglo XXI requieren soluciones nuevas y multifacéticas. | UN | وتستلزم الحالات الطارئة المعقدة للقرن الحادي والعشرين حلولا متعددة الأوجه جديدة. |
Ningún protagonista es capaz de enfrentar solo los nuevos y polifacéticos retos, riesgos y amenazas a la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | ولا يستطيع طرف بمفرده أن يعالج التحديات والمخاطر والتهديدات متعددة الأوجه الجديدة للأمن والاستقرار الدوليين. |
El mundo pasa por una crisis profunda y multifacética en los ámbitos financiero, energético, alimentario y ambiental. | UN | إن العالم يمر حاليا في أزمة جسيمة ومتعددة الأوجه في مجالات المال والطاقة والغذاء والبيئة. |
El representante señaló que este asunto tenía múltiples vertientes que exigían conocimientos especializados, en particular para entender los aspectos científicos y las consecuencias del cambio climático. | UN | وسلم مقدم العرض بأن هذا المشروع متعدد الأوجه وله اشتراطات متخصصة مثل فهم علم تغير المناخ وآثاره. |
Por ello, los titulares de mandatos están convencidos de que las medidas para erradicar el racismo deben ser polifacéticas. | UN | ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه. |