"الأوروبيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • europeos en
        
    • europeos del
        
    • europeos de la
        
    En 2009, celebró en Londres un seminario para parlamentarios europeos en el que se utilizó el Manual sobre discapacidad elaborado en 2008 con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el ACNUDH. UN وعقد حلقة دراسية للبرلمانيين الأوروبيين في لندن في عام 2009، استخدم فيها دليل الإعاقات الذي أنتج في عام 2008 بتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومفوضية حقوق الإنسان.
    :: Consulta de expertos europeos en preparación para el III Congreso mundial contra la explotación sexual de los niños, las niñas y los adolescentes, 2008. UN :: مشاورات الخبراء الأوروبيين في التحضير للمؤتمر العالمي الثالث لمكافحة استغلال الأطفال والمراهقين، جرت في عام 2008.
    Los neerlandeses fueron los primeros europeos en avistar las islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    Los neerlandeses fueron los primeros europeos en arribar a las islas en 1722. UN وكان الهولنديون أول من وصلوا إلى هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    El 22 de junio, el Consejo de Seguridad celebró consultas del plenario sobre la cuestión de Kosovo, basándose en un proyecto de resolución presentado por miembros europeos del Consejo de Seguridad, Alemania y los Estados Unidos. UN في 22 حزيران/يونيه، أجرى مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن مسألة كوسوفو، وذلك بالاستناد إلى مشروع القرار المقدم من الأعضاء الأوروبيين في مجلس الأمن، وألمانيا، والولايات المتحدة.
    México está de acuerdo con que se retiren las armas nucleares del territorio de los aliados europeos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), en cumplimiento de las obligaciones contenidas en los artículos I y II del Tratado. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Ni les ganan a los europeos en basquetbol Open Subtitles حتى أنكم لا تستطيعون أن تهزموا الأوروبيين في لعبة كرة السلة على الإطلاق
    Esto podría posiblemente dar lugar a ingresos por valor de 100.000 millones de dólares de los EE.UU. para los países en desarrollo. ¿Cuál es la opinión de los ponentes europeos en cuanto a la posibilidad de que esto suceda? UN ويمكن لهذا الأمر أن يؤدي إلى تحقق إيرادات تقدر بمائة بليون دولار من أجل البلدان النامية. فما هي وجهة نظر المشتركين الأوروبيين في إمكانية حدوث هذا الأمر؟
    Volviendo al ejemplo de mi propio país, el Gobierno austríaco, junto con la comunidad islámica de Austria, inauguró y apoyó recientemente una conferencia de imanes europeos en Viena. UN فالحكومة النمساوية اتخذت مؤخرا، بالتكاتف مع المجتمع الإسلامي المحلي في النمسا، زمام مبادرة عقد مؤتمر للأئمة الأوروبيين في فيينا وقدمت له الدعم.
    Se presentará un borrador del informe a la Mesa de la Conferencia de Estadísticos europeos en su reunión de febrero de 2008. UN وستقدم نسخة من مشروع التقرير إلى مكتب مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في اجتماعه الذي سيُعقد في شباط/فبراير 2008.
    377. El reasentamiento sigue siendo prácticamente la única solución duradera para los refugiados no europeos en Turquía, ya que ni la repatriación voluntaria ni la integración local son viables, salvo en muy contados casos. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    Los gastos adicionales obedecieron a la necesidad de que el personal internacional de las oficinas de la Estructura Administrativa Provisional Mixta examinaran con sus homólogos europeos en diversas regiones cuestiones relativas al gobierno local, la salud y el bienestar, los refugiados que regresaban, el registro de vehículos y los pasaportes y sistemas de identidad. UN ونشأت الاحتياجات الإضافية عن الحاجة إلى الموظفين الدوليين العاملين في مكاتب الهيكل الإداري المؤقت المشترك من أجل مشاركة نظرائهم الأوروبيين في اجتماعات متعددة ومناقشة القضايا المتصلة بالحكم المحلي والصحة والرعاية والعائدين وتسجيل المركبات وأنظمة بطاقات الهوية وجوازات السفر.
    La labor de la Conferencia de Estadísticos europeos en esa esfera se volverá a examinar en la reunión de su Mesa que tendrá lugar en noviembre de 2010. UN وستتم أيضا مناقشة أعمال مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في هذا المجال في اجتماع مكتب المؤتمر الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    El informe también examina cuestiones relativas a la adhesión a los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales, conjunto de normas adoptado por la Conferencia de Estadísticos europeos en 1992 y en el nivel mundial por la Comisión de Estadística en 1994. UN ويتناول التقرير أيضا المسائل المتصلة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، وهي مجموعة من المعايير اعتمدها مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في عام 1992 واعتمدتها على الصعيد العالمي اللجنة الإحصائية في عام 1994.
    c) Reconoció la eficacia del mecanismo de coordinación establecido por la Conferencia de Estadísticos europeos en la región como modelo para otras regiones y en todo el mundo. UN (ج) سلمت بأن آلية التنسيق الفعالة التي أنشأها مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين في المنطقة تمثل نموذجاً جيداً يُحتَذى به في المناطق الأخرى وعلى الصعيد العالمي.
    En enero de 2012, miembros del Frente Revolucionario Democrático Unido Afar (ARDUF) atacaron a un grupo de turistas europeos en Etiopía oriental. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، هاجم أعضاء جبهة عفار الثورية الديمقراطية المتحدة مجموعة من السياح الأوروبيين في شرق إثيوبيا.
    372. La inmensa mayoría de los solicitantes de asilo no europeos en Turquía (el 97%) proceden de la República Islámica del Irán y del Iraq, y el resto, de diversos países de África, Asia y el Oriente Medio. UN 372- تأتي الغالبية العظمى من طالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا (97 في المائة) من جمهورية إيران الإسلامية والعراق، بينما تأتي البقية من بلدان شتى في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    381. Primer objetivo: Mejorar la protección de los refugiados no europeos en Turquía, buscar las soluciones duraderas procedentes y proporcionar asesoramiento y asistencia material a los refugiados hasta que se apliquen soluciones duraderas. UN 381- الهدف الأول: تحسين حماية اللاجئين غير الأوروبيين في تركيا، والسعي إلى إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم حسب الاقتضاء، وتقديم المشورة والمساعدة المادية إلى اللاجئين ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة لحالاتهم.
    Tras las consultas celebradas con la División de Estadística de las Naciones Unidas, la Oficina de la Conferencia de Estadísticos Europeos, en la reunión que celebró en noviembre de 1999, acordó modificar ligeramente su formato de presentación para adaptarlo al modelo de la base de datos de la División y facilitar así la extracción de la información pertinente. UN 3 - بعد إجراء مشاورات مع الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، وافق مكتب مؤتمر الخبراء الإحصائيين الأوروبيين في جلسته المنعقدة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 على تعديل صيغة العرض الخاصة به قليلا كي تنسجم مع نموذج قاعدة بيانات الشعبة، وبذا تسهّل استخراج المعلومات ذات الصلة.
    En octubre de 2003, el Banco Mundial organizó la competición europea de ensayo, en que se invitaba a los jóvenes de toda Europa a preparar propuestas concretas e innovadoras sobre el papel de los europeos en la lucha contra la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بدأ البنك الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 2003 مسابقة المقالات الأوروبية " تخيل " ، التي دعت الشباب من جميع أنحاء أوروبا إلى وضع مقترحات ملموسة ومبتكرة بشأن دور الأوروبيين في مكافحة الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    49. El Sr. Fernández Martín (Partido Popular Europeo y Grupo de Demócratas europeos del Parlamento Europeo) dice que ha seguido el conflicto el conflicto del Sáhara Occidental durante los 40 años pasados. UN 49 - السيد فيرنانديز مارتن (حزب الشعب الأوروبي ومجموعة الديمقراطيين الأوروبيين في البرلمان الأوروبي): قال إنه كان يتابع النزاع في الصحراء الغربية على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    México está de acuerdo con que se retiren las armas nucleares del territorio de los aliados europeos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), en cumplimiento de las obligaciones contenidas en los artículos I y II del Tratado. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more