"الأوروبي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea que
        
    • UE debe
        
    • UE deben
        
    • Europea a
        
    • Europea podría
        
    • Europea debe
        
    • Europea tiene
        
    • UE debería
        
    • Europea deben
        
    • UE puede
        
    • UE podrían
        
    • Europeo deben
        
    • Europea desea
        
    • Europea pueden
        
    • Europea es que
        
    El Lobby Europeo de Mujeres pide a las Naciones Unidas y a la Unión Europea que condenen todas las formas de violencia sexista en situaciones de conflicto armado. UN إن جماعة الضغط النسائية الأوروبية لتهيب بالأمم المتحدة وبالاتحاد الأوروبي أن يدينا جميع أشكال العنف القائم على التمييز بين الجنسين في حالات الصراعات المسلحة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han de velar por que sus políticas nacionales se ajusten a las posiciones de la Unión Europea que figuran en la decisión del Consejo. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أن تتفق سياساتها الوطنية مع مواقف الاتحاد الواردة في قرارات المجلس.
    La acción de la UE debe guiarse por los criterios de la revalorización y de los beneficios comparativos. UN وينبغي لعمل الاتحاد الأوروبي أن يستند إلى مبادئ القيمة المضافة ومقارنة الميزات.
    Esos Estados miembros de la UE deben respetar el TNP suprimiendo de inmediato las ojivas nucleares en su territorio. UN وينبغي لهؤلاء الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن يمتثلوا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور عن طريق إزالة الرؤوس النووية من أراضيها.
    Así pues, el experto exhorta a la Unión Europea a que reconsidere esa política. UN وبناء عليه يناشد الخبير الاتحاد الأوروبي أن يعيد النظر في تلك السياسة.
    En general, la Unión Europea podría aceptar los proyectos de artículo 17 a 24, pero tiene serios reparos respecto de algunos detalles de los proyectos de artículo 28 y 29. UN وبصفة عامة، يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتماشى مع مشاريع المواد من 17 إلى 24، ولكن لديه مشاعر قلق عميق إزاء بعض تفاصيل مشروعي المادتين 28 و29.
    La Unión Europea, por lo tanto, estima que la decisión sobre la delimitación de los límites municipales adoptada por el Administrador de la Unión Europea debe ser respetada. UN لذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن القرار المتعلق بتعيين الحدود البلدية، الذي أصدره مدير الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي احترامه.
    Se ha solicitado a la Unión Europea que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم رده في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002.
    Por ejemplo, se exige a las sociedades cotizadas en la Unión Europea que apliquen las normas internacionales de contabilidad (NIC) para sus cuentas consolidadas. UN وعلى سبيل المثال، يتعين على الشركات المسجلة في الاتحاد الأوروبي أن تستخدم المعايير الدولية للمحاسبة التي حظيت بالتأييد بالنسبة للحسابات الموحدة.
    Se ha solicitado a la Unión Europea que presente una respuesta a más tardar el 7 de agosto de 2004 en un tercer informe. UN وطُلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يُقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 19 آب/أغسطس 2004.
    Simplemente queremos pedirle al representante de la Unión Europea que presente sus propuestas por escrito a fin de que podamos enviarlas a nuestras capitales para que sean analizadas por expertos y poder, luego, expresar nuestros puntos de vista sobre ellas. UN ونود فقط أن نطلب من ممثل الاتحاد الأوروبي أن يقدم اقتراحاته خطيا لكي نتمكن من إرسالها إلى عواصمنا، ولدراستها على مستوى الخبراء ومن ثم الإعراب عن آرائنا بشأنها.
    20. Debido a esos argumentos, el orador pide a la Unión Europea que retire el proyecto de resolución. UN 20- ونظرا إلى تلك الحجج, طلب من الاتحاد الأوروبي أن يسحب مشروع القرار.
    Segundo, la UE debe liderar el esfuerzo global para ofrecer un financiamiento adecuado al Líbano, Jordania y Turquía para sustentar a los cuatro millones de refugiados que actualmente viven en esos países. News-Commentary وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى قيادة الجهود العالمية الرامية إلى توفير التمويل الكافي للبنان والأردن وتركيا لدعم أربعة ملايين لاجئ يعيشون حالياً في هذه البلدان.
    Lo que la UE debe hacer primero? Open Subtitles ما أحرزنا يجب الاتحاد الأوروبي أن يتحرك لأول مرة؟
    Se trata de afirmaciones peligrosamente inexactas, por lo que los dirigentes de la UE deben impedir que cobren más fuerza haciendo una defensa estratégica del acuerdo y deben reavivar su compromiso con miras a lograr una conclusión positiva de las conversaciones en 2015. News-Commentary وهذا كلام غير دقيق إلى حد خطير، ويتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يحرصوا على منعه من اكتساب المزيد من القوة من خلال تقديم حجة استراتيجية لإتمام الاتفاق. كما يتعين عليهم أن يعملوا على تجديد التزامهم بإتمام المحادثات بنجاح في عام 2015.
    Por consiguiente, China exhorta a la Unión Europea a abordar sus propios problemas en materia de derechos humanos y a adoptar una actitud constructiva que facilite el diálogo. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك تناشد الصين الاتحاد الأوروبي أن يعالج المشاكل الخاصة به في مجال حقوق الإنسان وأن يتبع نهجاً بنّاءً يشجع الحوار.
    Esta perspectiva Europea podría proporcionar orientación al futuro desarrollo político y económico y contribuir así a la consolidación de la estabilidad en Kosovo y, por extensión, a toda la región. UN فيمكن لهذا المنظور الأوروبي أن يوفر التوجيه اللازم لتحقيق التطور السياسي والاقتصادي في المستقبل وبالتالي يُسهم في توطيد الاستقرار في كوسوفو، ومن ثم، في المنطقة برمتها.
    La integración plena de las naciones balcánicas en la Unión Europea debe considerarse como una necesidad histórica que debe recibir apoyo y no debe demorarse. UN وينبغي ﻹندماج شعوب البلقان اندماجا كليا في الاتحاد اﻷوروبي أن يُعتبر ضرورة تاريخية يلزم دعمها وعدم تأخيرها.
    La Unión Europea tiene intención de vigilar de cerca las actividades del grupo Karuna, y está dispuesta a considerar la posibilidad de utilizar otras medidas. UN وينوي الاتحاد الأوروبي أن يبقى أنشطة مجموعة كارونا قيد الاستعراض الوثيق، بهدف النظر في إمكانية اتخاذ خطوات أخرى.
    La UE debería encabezar a la comunidad internacional en la realización de un programa de trabajo válido para la lucha de los PMA contra la pobreza. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يتصدر المجتمع الدولي في وضع برنامج عمل هادف لمساعدة أقل البلدان نمواً في مكافحة الفقر.
    Por otra parte, los Estados miembros de la Unión Europea deben determinar sanciones proporcionadas, eficaces y disuasorias que deberán aplicarse en los casos de incumplimiento de las disposiciones de los reglamentos del Consejo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تحدد عقوبات مناسبة وفعالة ورادعة بحيث تنطبق على مخالفة أحكام لائحة المجلس.
    La UE puede seguir adelante con su política sin distinciones de ampliación en la región. O puede hacer un mayor esfuerzo para convertir a los equilibristas en ensambladores. News-Commentary ويستطيع الاتحاد الأوروبي أن يستمر في محاولاته اليائسة الرامية إلى تطبيق سياسة واحدة تناسب الجميع في "التوسع المخفف" في المنطقة. أو قد يكون بوسعه أن يعمل بقدر أعظم من الجهد لتحويل قوى الموازنة إلى قوى قابلة للانضمام.
    En términos generales, vemos tres áreas en las que los encargados del diseño de políticas tanto a nivel nacional como de la UE podrían hacerlo mejor: retos globales en los que Europa podría mostrar un mayor liderazgo, la creación y el fortalecimiento de capital humano dentro de la UE y a nivel mundial, y la mejora de la efectividad de la propia maquinaria política de la UE. News-Commentary ثمة ثلاث مناطق حيث يستطيع صناع القرار في أوروبا على المستوى المحلي وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي أن يؤدوا على نحو أفضل: أولاً، التحديات العالمية، حيث تستطيع أوروبا أن تظهر قدراً أعظم من الريادة والزعامة، وثانياً، تعزيز ودعم رأس المال البشري داخل الاتحاد الأوروبي وعلى مستوى العالم، وثالثاً، تحسين فعالية الآليات السياسية التي يعمل الاتحاد الأوروبي وفقاً لها.
    Por lo tanto, la aseveración que señala que el Parlamento Europeo representa directamente al pueblo europeo y que ha sido el pueblo quien ha dado al candidato del PPE un mandato popular directo que los representantes de los Estados miembro en el Consejo Europeo deben respetar suena a hueco. La Alianza S&D obtuvo más votos, lo que otorga a su Spitzenkandidat, Martin Schulz, el derecho a reclamar que él tiene mayor legitimidad democrática. News-Commentary وبالتالي فإن الزعم بأن البرلمان الأوروبي يمثل شعوب أوروبا بشكل مباشر وأن الناخبين أعطوا لمرشح حزب الشعب الأوروبي تفويضاً شعبياً مباشراً يتعين على ممثلي البلدان الأعضاء في المجلس الأوروبي أن يحترموه ليس أكثر من ادعاء فارغ. فقد حصل الاشتراكيون والديمقراطيون على عدد أكبر من الأصوات، وهو ما يعطي مرشحهم مارتن شولتز قدراً أكبر من الشرعية الديمقراطية في المطالبة بالمنصب.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Los observadores internacionales, como los que están siendo despachados por la Unión Europea, pueden contribuir a asegurar un resultado equitativo y pacífico. UN ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية.
    En cuanto a los territorios ocupados por Israel desde la guerra de 1967, la postura invariable de la Unión Europea es que las disposiciones del Cuarto Convenio son aplicables a este caso y deben respetarse. UN وفيما يتعلق بالأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ حرب عام 1967، ظل الموقف الثابت للاتحاد الأوروبي أن أحكام الاتفاقية الرابعة تنطبق هناك ويجب التقيد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more