"الأوروبي الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea que
        
    Posteriormente, el representante de Francia anuncia que Grecia y los Países Bajos han de ser añadidos a la lista de miembros de la Unión Europea que patrocinan el proyecto. UN وأعلن ممثل فرنسا لاحقا أنه ينبغي إضافة هولندا واليونان إلى قائمة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين قدموا بالفعل القرار.
    Quisiera recordar que la Unión Europea sigue siendo partidaria de que se incorporen a la Conferencia de Desarme los Estados miembros de la Unión Europea que aún no son miembros de este foro. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة جهوده لدعم ترشيح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين لم ينضموا بعد للمؤتمر ليكونوا ضمن أعضاء هذا المحفل.
    El seguimiento de este proceso es de gran importancia, en especial para aquellos miembros de la Unión Europea que todavía no son miembros de la Conferencia, así como también para los países asociados con la Unión, que han presentado su solicitud para ser admitidos en la Conferencia. UN إن متابعة هذه العملية مهمة جدا، لا سيما بالنسبة لأعضاء الاتحاد الأوروبي الذين ليسوا أعضاء بعد في المؤتمر، وكذلك بالنسبة للبلدان المنتسبة إلى الاتحاد، التي طلبت الانضمام إلى المؤتمر.
    Estas diferencias se dan incluso entre los miembros de la Unión Europea que han incorporado conceptos armonizados europeos a su legislación nacional, como ocurre con Alemania y Austria. UN وتحدث هذه الإختلافات حتى بين أعضاء الإتحاد الأوروبي الذين قاموا بتنفيذ مفاهيم أوروبية موحدة في تشريعاتهم الوطنية، مثل حالة النمسا وألمانيا.
    También deberían aclararse las normas y procedimientos exactos aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea que deseen visitar Israel o los territorios palestinos. UN وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية.
    Todos los nacionales de la Unión Europea que residan en las islas maltesas, estén registrados y tengan un documento de identidad maltés tienen derecho a votar. UN ويحق لجميع مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في الجزر المالطية أن يشاركوا في الاقتراع شريطة أن يكونوا مسجلين في مالطة وحائزين على بطاقات هوية مالطية.
    Todos los ciudadanos y residentes permanentes de Letonia, los ciudadanos de Estados miembros de la Unión Europea que tienen un permiso de residencia temporal y sus hijos tienen los mismos derechos a la educación. UN ويتمتع أطفال كل مواطن لاتفي وكل مقيم دائم، وأطفال مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يحملون تصاريح إقامة مؤقتة، بالمساواة في الحقوق في مجال التعليم.
    Consideró que era necesario extender a todos los ciudadanos extranjeros el mismo derecho a participar en las elecciones regionales que se reconocía a los nacionales de la Unión Europea que hubieran residido en Luxemburgo durante al menos cinco años. UN وترى أن حق المشاركة في انتخابات المقاطعات الممنوح لمواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في لكسمبرغ لمدة خمس سنوات على الأقل ينبغي أن يشمل جميع السكان الأجانب.
    En la Unión Europea, el Reglamento (CEE) No. 1408/71 establece amplias disposiciones para garantizar la transferibilidad total de los derechos en materia de seguridad social de los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea que se trasladen dentro de la Unión. UN وفي الاتحاد الأوروبي، تتضمن اللائحة 1408/71 أحكاما واسعة النطاق لكفالة إمكانية شاملة لتحويل استحقاقات الضمان الاجتماعي لمواطني بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يتنقلون ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Permítanme aprovechar la ocasión para recordar que la Unión Europea es partidaria de que prosiga el proceso de ampliación de la Conferencia de Desarme y, en particular, con miembros de la Unión Europea que todavía no son miembros de la Conferencia de Desarme y que han presentado su petición de admisión a la Conferencia. UN واسمحوا لي باغتنام هذه المناسبة لأذكركم باهتمام الاتحاد الأوروبي بمثابة عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما بالنسبة إلى أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين لم يصبحوا بعد أعضاء في المؤتمر، والذين تقدموا بطلبات للانضمام إليه.
    Únicamente se expulsará a los nacionales de la Unión Europea que hayan residido en la República de Bulgaria durante los últimos 10 años en casos excepcionales relacionados con la seguridad nacional, y a los menores cuando redunde en interés de éstos. UN ولا يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين أقاموا في جمهورية بلغاريا على مدى السنوات العشر الماضية إلا في حالات استثنائية تتعلق بالأمن الوطني، ولا يُفرض ذلك الإجراء على القصر إلا عندما يكون ذلك في مصلحتهم.
    El Gobierno Federal advierte que el Gobierno de los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea que apoyaron la orden autoritaria de los Estados Unidos serán responsables por todas las consecuencias de la destrucción del proceso Dayton/París, e incluso por impedir que la República Federativa de Yugoslavia siga participando en este proceso en pie de igualdad. UN وتحذر الحكومة الاتحادية الإدارة الأمريكية وأعضاء الاتحاد الأوروبي الذين يؤيدون التسلط الأمريكي من أنهم سيتحملون مسؤولية كل نتائج تدمير عملية دايتون/باريس، بما فيها منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مواصلة مشاركتها في العملية على قدم المساواة.
    d) Taxis de propiedad de chipriotas u otros ciudadanos de la Unión Europea que residen habitualmente en la zona que no está bajo el control efectivo del Gobierno de la República de Chipre. UN (د) سيارات الأجرة التي يملكها القبارصة أو مواطنون آخرون من مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يسكنون في المنطقة غير الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومة جمهورية قبرص.
    2.6. Por carta de 22 de febrero de 2005, el Presidente del Tribunal de Apelación explicó al autor que el sistema de seguridad social de Finlandia se basa en el principio de residencia y que los ciudadanos de la Unión Europea que trabajan en el extranjero disponen de seguridad social en el país de empleo. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2005، أوضح رئيس هيئة الطعون لصاحب البلاغ أن نظام الضمان الاجتماعي في فنلندا يستند إلى مبدأ الإقامة وأن رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يعملون في الخارج يتمتعون بالنظام الاجتماعي للبلد الذي يعملون فيه.
    76. Tienen derecho a protección jurídica los nacionales y los ciudadanos de la Unión Europea, así como los apátridas con permiso de residencia válido en la Unión Europea que demuestren no disponer de recursos suficientes. UN 76- ويتمتع مواطنو البلد ومواطنو الاتحاد الأوروبي والأشخاص العديمو الجنسية الحاصلون على تصريح صالح بالإقامة في الاتحاد الأوروبي الذين يثبتون افتقارهم إلى الموارد المالية الكافية بالحق في الحصول على الحماية القانونية.
    Como sabrá, mi delegación ha trabajado duramente a lo largo de años para hacer que la Conferencia de Desarme retomase sus tareas y las negociaciones sustantivas, y lo ha hecho tomando parte en la denominada propuesta de los cinco Embajadores (A5), al lado de Argelia, y como miembro del P-6 en 2007, y también junto con nuestros socios de la Unión Europea, que han hecho de esta cuestión una máxima prioridad a lo largo de estos últimos años. UN وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قد عمل بأقصى درجات الجد على مدى سنوات من أجل أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح فعلياً عمله الموضوعي ومفاوضاته، وكان جزءاً من الإطار المعروف باسم مقترح السفراء الخمسة، وعمل فيه جنباً إلى جنب مع الجزائر، وكان عضواً في فريق الرؤساء الستة في عام 2007، وعمل جنباً إلى جنب مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي الذين جعلوا هذا الهدف على رأس قائمة أولوياتهم على مدى السنوات الأخيرة.
    Esta conferencia, que se celebrará en Estrasburgo el 21 de noviembre de 2003, cuenta con el pleno apoyo de los asociados y de la Presidencia del G8, así como de la futura Presidencia de la Unión Europea, que consideran en efecto el acontecimiento como una ocasión importante para aportar información sobre la Asociación Mundial a los parlamentarios, cuyo apoyo a la financiación de la iniciativa será esencial en los próximos diez años. UN هذا المؤتمر، المزمع عقده في ستراسبورغ في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، يحظى بالدعم الكامل من شركاء مجموعة البلدان الثمانية ورئاستها ومن الرئاسة المقبلة للاتحاد الأوروبي الذين يعتبرون الحدث فرصة مهمة لتقديم معلومات عن الشراكة العالمية إلى البرلمانيين الذين يعد دعمهم لتمويل المبادرة أساسياً للسنوات العشر المقبلة.
    Por último, los miembros de la Unión Europea, que aportan el 35% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, superando con creces el porcentaje que representa su ingreso nacional bruto, y alrededor del 37% de sus presupuestos de mantenimiento de la paz, pide que las responsabilidades presupuestarias se compartan más equitativamente, sobre la base de la capacidad de pago. UN 16 - واختتمت كلمتها قائلة إن أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين أسهموا بنسبة 35 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وهي نسبة تفوق كثيرا حصتهم من الدخل القومي الإجمالي، وبما يقرب من 37 في المائة من ميزانيات المنظمة لحفظ السلام، يدعون إلى تقاسم المسؤوليات المتعلقة بالميزانية على نحو أكثر إنصافا، وعلى أساس القدرة على السداد.
    En este marco, el nuevo párrafo 6 bis del artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98 (Ley Nº 17 del 26 de febrero de 2007) ha cobrado una gran importancia, en particular para los ciudadanos de Rumania y de Bulgaria, pues contempla la participación de personas extranjeras y ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea que desean escapar de la violencia y de quienes se dedican a la trata. UN وفي هذا السياق، فإنه فيما يتعلق بالمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/98 (القانون رقم 17 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2007)، تتسم فقرتها 6 مكررا الجديدة بأهمية بالغة، وبصفة خاصة للمواطنين من رومانيا وبلغاريا: تنص الفقرة على مشاركة الأشخاص الأجانب ومواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يريدون الإفلات من العنف والمتجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more