"الأوروبي حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea sobre
        
    • Europeo sobre
        
    • Europea respecto
        
    • Europeo relativo a la
        
    Vamos por el buen camino de reunir todos los requisitos para comenzar negociaciones con la Unión Europea sobre los acuerdos de estabilización y asociación. UN ونحن على الطريق الصحيح لاستيفاء جميع المتطلبات اللازمة للبدء في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    En cuanto al Irán, son alentadores los acuerdos alcanzados entre el Gobierno de ese país y los países de la Unión Europea sobre el programa nuclear del Irán. UN ومن المشجع ما تم التوصل إليه من اتفاقات بين حكومة إيران والاتحاد الأوروبي حول برنامج إيران النووي.
    Asistente a la Conferencia de Mujeres de China y la Unión Europea sobre Derechos Humanos UN حضرت المؤتمر النسائي المشترك بين الصين والاتحاد الأوروبي حول حقوق الإنسان
    En el informe de la Unión Europea sobre la aplicación de la resolución 1540 (2003) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se proporciona información sobre dicha estrategia. UN وترد معلومات حول الاستراتيجية في تقرير الاتحاد الأوروبي حول تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    El Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental estudió la cuestión de si el derecho al agua debía considerarse como derecho humano. UN ولقد تساءل مجلس وزراء البيئة في الاتحاد الأوروبي حول مسألة معرفة ما إذا كان الحق في الماء يجب أن يعتبر حقا من حقوق الإنسان.
    Hacemos nuestra la declaración de la Unión Europea respecto del informe del Secretario General relativo a la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular la manifestación de que la mejor manera de garantizar los valores que buscamos es mediante un multilateralismo efectivo. UN نحن نوافق على بيان الاتحاد الأوروبي حول تقرير الأمين العام عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشـــأن الألفيـــة، وبشكل خاص قوله إن افضل ضمان للقيم التي نسعى إليها هو من خلال تعددية الأطراف الفعالة.
    En septiembre de 2010, participó en una reunión sobre un proyecto de directiva del Parlamento Europeo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، شاركت في اجتماع بشأن مشروع مبدأ توجيهي للبرلمان الأوروبي حول مكافحة الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Paralelamente, hemos llegado a un acuerdo con la Unión Europea sobre un programa de cooperación y de asistencia técnica. UN وفي الوقت ذاته، فقد توصلنا إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي حول برنامج للتعاون والمساعدة التقنيين.
    La Cumbre encargó también urgentemente a los Ministros de Comercio que preparen directrices de negociación e inicien negociaciones con la Unión Europea sobre la celebración de acuerdos económicos de asociación. UN وأوكل مؤتمر القمة وزراء التجارة، كمسألة ملحة، إعداد خطوط توجيهية تفاوضية والمباشرة بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    El Honorable Wapakhabulo viajó a Europa para mantener conversaciones con los Gobiernos del Reino Unido, Bélgica y Francia, y con la Unión Europea, sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. UN وكان الأونرابل وبــاخابولو قد توجّه في زيارة إلى أوروبا من أجل إجراء مناقشات مع حكومات المملكة المتحدة وبلجيكا وفرنسا والاتحاد الأوروبي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Por ejemplo, la última sección del código se refiere a la integración de los inmigrantes, y se han establecido normas específicas para luchar contra la discriminación de conformidad con la Directiva de la Unión Europea sobre la cuestión. UN والجزء الأخير من القانون مثلا مكرس لإندماج المهاجرين في المجتمع، وتم وضع قواعد محددة لمكافحة التمييز وفقا للنشرة التوجيهية للاتحاد الأوروبي حول هذا الموضوع.
    Existe una coyuntura favorable a la aplicación de soluciones duraderas en el contexto de los actuales debates con la Unión Europea sobre la posible adhesión de Serbia y Kosovo. UN وهناك فرصة مواتية لتنفيذ حلول مستدامة، في سياق المناقشات الجارية حالياً مع الاتحاد الأوروبي حول إمكانية انضمام صربيا وكوسوفو إليه.
    No hay necesidad hoy de exponer detalladamente las opiniones de la Unión Europea sobre las demás cuestiones de la agenda de la Conferencia de Desarme que figuran en el documento CD/1624. UN وليست هناك حاجة اليوم إلى التطرق بالتفصيل إلى آراء الاتحاد الأوروبي حول البنود الأخرى من جدول أعمال المؤتمر المدرجة في الوثيقة CD/1624.
    Por mucho tiempo, mi país tuvo el honor de prestar servicios como Presidente de la Unión Europea y, en consecuencia, no sólo pudo, conducir nuestra labor interna a fin de elaborar las posiciones de la Unión Europea sobre los diversos temas objeto de debate, sino también pudo presentar y defender las posiciones de la Unión Europea durante los debates celebrados bajo la égida de la presidencia de la Asamblea. UN وخلال جزء كبير من رئاسته، كان لبلدي شرف رئاسة الاتحاد الأوروبي، واستطاع بذلك ألا يقود فحسب أعمالنا الداخلية بهدف تحديد مواقف الاتحاد الأوروبي حول مختلف المواضيع قيد المناقشة، وإنما وأن يعرض أيضا وجهات نظر الاتحاد الأوروبي ويدافع عنها خلال المناقشات التي دارت تحت رعاية رئاسة الجمعية.
    Tailandia ha organizado varias conferencias internacionales en la materia, entre ellas, en noviembre de 2013, el simposio del Comité de Investigaciones Espaciales sobre la astronomía espacial y la segunda ronda de consultas de la Unión Europea sobre su proyecto de Código de Conducta Internacional para las Actividades en el Espacio Ultraterrestre, una iniciativa encomiable que debe aspirar a obtener el consenso más amplio posible. UN كما استضافت تايلند عدداً من المؤتمرات الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك ندوة لجنة البحوث الفضائية عن علم الفلك الفضائي والجولة الثانية لمشاورات الاتحاد الأوروبي حول مشروعه لمدونة قواعد السلوك المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي، مما يعتبر مبادرة تستحق الثناء تهدف إلى تحقيق أقصى ما يمكن من توافق الآراء.
    La Subdivisión participó en una reunión del diálogo normativo entre las Naciones Unidas y la Unión Europea sobre aspectos de la lucha antiterrorista, celebrada en Bruselas el 10 de junio. UN وشارك الفرع في اجتماع لحوار السياسات المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي حول مسائل مكافحة الإرهاب، الذي عُقد في بروكسل بتاريخ 10 حزيران/يونيه.
    43. En el marco de una campaña iniciada y financiada por la Unión Europea sobre el tema " STOP FGM " , se invitó a la Relatora Especial a participar en una consulta de expertos afroárabes cuyo objetivo era determinar los métodos legales para impedir las mutilaciones genitales femeninas. UN 43- في إطار حملة نظمها ومولها الاتحاد الأوروبي حول موضوع " القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث " ، دُعيت المقررة الخاصة للمشاركة في مشاورات للخبراء الأفارقة والعرب، كان هدفها تحديد الأساليب القانونية لاتّقاء هذه الممارسة.
    b) Asistencia a los PMA que son Estados ACP en relación con las negociaciones ACP-Unión Europea sobre acuerdos de asociación económica; UN (ب) مساعدة أقل البلدان نموا في أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في مفاوضاتها مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاقات الشراكة الاقتصادية؛
    La Subdivisión participó en las reuniones cuarta y quinta del diálogo entre las Naciones Unidas y la Unión Europea sobre políticas relacionadas con la lucha contra el terrorismo, celebradas el 23 de abril en Bruselas y el 21 de noviembre en Nueva York. UN وشارك الفرع في الاجتماعين الرابع والخامس لحوار السياسات المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي حول مسائل مكافحة الإرهاب، اللذين عُقدا في بروكسل بتاريخ 23 نيسان/أبريل، وفي نيويورك بتاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر.
    29 Declaración del Reino Unido en nombre de la Unión Europea sobre las resoluciones relativas a la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio aprobadas en el segundo período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Ginebra, 4 de mayo de 1998. UN (29) البيان الذي أدلت به المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي حول القرار المتعلق بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية في الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، جنيف، 4 أيار/ مايو.1998.
    En su capacidad de país en proceso de adhesión a la Unión Europea, Bulgaria ha suscrito el Consenso Europeo sobre el Desarrollo, que incluye como una de sus metas el aumento del volumen de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وإن بلغاريا، بصفتها بلدا أُقر انتسابه إلى الاتحاد الأوروبي، أعلنت انضمامها إلى توافق الآراء الأوروبي حول التنمية، الذي يشمل بلوغ أرقام مستهدفة لزيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسميــة.
    Aprovecharé esta oportunidad para examinar algunos de los principales temas de la Memoria, así como para compartir con la Asamblea General las perspectivas de la Unión Europea respecto de los principales desafíos que se tienen por delante. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتناول بعض المواضيع الرئيسية الواردة في التقرير، وكذلك لأتشاطر مع الجمعية العامة آراء الاتحاد الأوروبي حول التحديات الرئيسية التي ستواجهنا.
    En el marco de la propuesta de la Comisión Europea sobre un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo Europeo relativo a la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I) se está analizando la cuestión del lugar en que se encuentra el cedente y de la ley aplicable al crédito cedido como posibles variantes para determinar la ley que debe regir la oponibilidad de las cesiones a terceros. UN وأشارت إلى أنه في سياق اقتراح الجماعة الأوروبية بشأن تشريع البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي حول القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (روما 1)، تجري مناقشة قانون مقر المحيل والقانون الذي يحكم المستحقات المحالة باعتبارهما خيارين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على نفاذ الإحالات تجاه الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more