La Unión Europea está convencida de que las Naciones Unidas constituyen el único foro apropiado para establecer un instrumento verdaderamente universal. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنشاء صك عالمي حقا. |
La Unión Europea está convencida de que para que sea duradera, la paz debe ser general. | UN | الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السلام حتى يكون مستداما يجب أن يكون شاملا. |
La Unión Europea está convencida de que las Naciones Unidas constituyen el único foro adecuado para elaborar un tratado verdaderamente universal sobre el comercio de armas. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الملائم لعقد معاهدة عالمية حقا لتجارة الأسلحة. |
Sin embargo, la Unión Europea está convencida de que ha llegado el momento de incorporar el proyecto de artículos y los puntos convenidos en un documento jurídicamente obligatorio que ofrezca así una auténtica seguridad jurídica. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الوقت قد حان لإلحاق مشاريع المواد والبنود المتفق عليها في صك قانوني ملزم يوفر ضمانة قانونية حقيقية. |
La Unión Europea está convencida de que se harán progresos en ese sentido con motivo de las negociaciones de Doha, particularmente por lo que respecta a los servicios y los productos agrícolas y no agrícolas. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن التقدم اللازم في هذا المجال سوف يتحقق في مفاوضات الدوحة، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات والسلع الزراعية وغير الزراعية. |
La Unión Europea está convencida de que ya llegó el momento de volver a centrar la atención de la comunidad internacional en los riesgos para la seguridad relacionados con el cambio climático en el ámbito multilateral. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الوقت قد حان مرة أخرى لتركيز اهتمام المجتمع الدولي على المخاطر الأمنية المتعلقة بتغير المناخ في الساحة المتعددة الأطراف. |
La Unión Europea está convencida de que el Embajador Amano cuenta con la experiencia necesaria para asumir las tareas que se presentan ante él y la UE le garantiza su firme apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن السفير أمانو لديه الخبرة المطلوبة للاضطلاع بالمهام المقبلة، ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يؤكد له على دعمه القوي. |
La Unión Europea está convencida de que, en este trienio de 2009 a 2011, la Comisión de Desarme prestará la debida atención al capítulo de las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y ligeras. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن هيئة نزع السلاح ستكرس، في دورة السنوات الثلاث من عام 2009 إلى عام 2011، الاهتمام الواجب لمسألة الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Unión Europea está convencida de que el enfoque multilateral de la seguridad, en el que se incluyen el desarme y la no proliferación, proporciona el mejor medio de mantener el orden internacional; de ahí nuestro compromiso por respaldar, aplicar y fortalecer los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن النهج المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالأمن، بما في ذلك نزع السلاح وعدم الانتشار، يوفر أفضل سبيل لصون النظام الدولي؛ وبناء عليه، نلتزم بدعم وتنفيذ وتعزيز المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Unión Europea está convencida de que un Tratado que prohíba la producción de material fisionable para las armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares contribuirá considerablemente a los esfuerzos destinados al desarme nuclear, en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية سيسهم بقدر كبير في جهود نزع السلاح النووي، في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
La Unión Europea está convencida de que el sector financiero inclusivo -- en particular la microfinanciación y el microcrédito -- es un instrumento sumamente importante en las actividades mundiales para aliviar la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن قطاعاً مالياً جامعاً، والتمويل البالغ الصغر والائتمانات البالغة الصغر بصورة خاصة، أداة هامة للغاية في الجهد العالمي للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Unión Europea está convencida de que los mercados abiertos, junto a la liberalización gradual del comercio y la inversión apoyada por normas multilaterales apropiadas, serán conducentes al crecimiento incluyente y ecológicamente racional como base del desarrollo sostenible. | UN | 13 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأسواق المفتوحة جنباً إلى جنب مع التجارة التقدمية وتحرير الاستثمار، المدعوم بقواعد ملائمة متعددة الأطراف، يمكن أن تفضي إلى نمو أخضر كأساس للتنمية المستدامة. |