"الأوروبي فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea en
        
    • Europea con
        
    • UE en lo que
        
    • Europea para
        
    • Europea de
        
    Bosnia y Herzegovina se obliga así a respetar las normas de la Unión Europea en materia de control de las exportaciones de armas. UN وبذلك تكون البوسنة والهرسك ملزمة باحترام قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة.
    Permítaseme citar algunas de las medidas recientes aprobadas por la Unión Europea en materia de prevención. UN ومن بين أحدث التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالمنع، اسمحوا لي أن أسلط الضوء على عدد قليل منها.
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Ya he tomado nota de las observaciones formuladas por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea con respecto a la Convención. UN وقد أُحطت علما بالفعل بملاحظات ممثل السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتصل باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    Lamentó la decisión de volver a aplicar cuotas a ocho nuevos Estados miembros de la Unión Europea con respecto al empleo. UN وأعربت عن أسفها للقرار القاضي بالعودة للعمل بنظام الحصص لثمانية دول أعضاء جدد في الاتحاد الأوروبي فيما يتلق بالعمالة.
    Estudió el panorama político de la UE en lo que atañe a los partidos y a los políticos de extrema derecha y racistas y llegó a la conclusión de que dichos partidos y políticos operaban en todos los Estados miembros con distinto grados de éxito. UN فقال إنه درس المشهد السياسي في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باليمين المتطرف والأحزاب السياسية المتطرفة والسياسيين العنصريين وتوصل إلى استنتاج مفاده أن مثل هذه الأحزاب أو هؤلاء السياسيين موجودون في جميع الدول الأعضاء ويحققون درجات متفاوتة من النجاح.
    En el recuadro 4 se resumen los objetivos de la Unión Europea en lo que se refiere al uso de la energía renovable y la reducción de las emisiones de GEI. UN ويلخص الإطار 4 الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باستخدام الطاقة المتجددة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Las jornadas de capacitación estaban supeditadas a la creación de centros de actividades agropastorales financiados por la Unión Europea, en relación con la mejora de las condiciones de detención. UN ارتبطت الدورات التدريبية بإنشاء وحدات زراعية ورعوية يمولها الاتحاد الأوروبي فيما يختص بتحسين ظروف الاحتجاز.
    La clarificación científica de la cuestión será la base de la autenticidad del punto de vista de la Unión Europea en relación con los países no pertenecientes a la misma. UN ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه.
    Como otros países candidatos, Malta está negociando actualmente las condiciones de ingreso a la Unión Europea en lo que será una ampliación y una profundización sin precedentes de la Unión. UN وتتفاوض مالطة حالياً، كغيرها من البلدان المرشحة للانضمام، على شروط الدخول في الاتحاد الأوروبي فيما سيكون توسعة لنطاق الاتحاد وتعميقاً له بدرجة غير مسبوقة.
    Según la Oficina Regional de la OMS para Europa, en 1992 el índice de mortalidad de las mujeres israelíes por causa de homicidios y heridas infligidas voluntariamente se acercaba al índice medio de la mujer de la Unión Europea en el mismo año. UN ووفقا للمكتب الإقليمي لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية، احتلت المرأة الإسرائيلية في عام 1992 مركزا قريبا من متوسط الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمعدلات الوفيات نتيجة للقتل والإصابة المتعمدة.
    Lo enunciado en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea en relación con el respeto de los derechos humanos puede invocarse ante los tribunales en virtud de lo dispuesto en el artículo 46. UN وأصبحت أحكام المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان مشمولة باختصاص المحاكم بموجب المادة 46.
    Conclusiones del Consejo sobre una lista de medidas específicas respecto de las consecuencias de la amenaza del terrorismo para la política de la Unión Europea en materia de no proliferación, desarme y control de armamentos UN النتائج التي انتهى إليها المجلس في وضع قائمة بتدابير ملموسة فيما يتعلق بآثار التهديد الإرهابي بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح وسياسة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتحديد الأسلحة
    Además, la legislación de cumplimiento promulgada por varios grupos regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Unión Europea, en relación con dichas actividades fue en algunos casos reforzada en el plano nacional, como ocurrió en Portugal. UN إضافة لذلك، شهدت التشريعات الخاصة بالإنفاذ والتي سنّها عدد من المجموعات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بهذه الأنشطة، تعزيزا لها على الصعيد الوطني أحيانا، كما هو الحال بالنسبة للبرتغال.
    Uno de ellos se presentó al Consejo de Seguridad el viernes pasado, oportunidad en la que expresamos la posición de la Unión Europea con respecto a la situación imperante en el Oriente Medio. UN أحدهما قدم إلى مجلس الأمن يوم الجمعة الماضي، حيث أعربتُ في ذلك الوقت عن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يخص الحالة في الشرق الأوسط.
    Portugal ocupa el segundo lugar entre los países de la Unión Europea con más población activa dedicada a tareas agrícolas (12,5%). UN 278- البرتغال ثاني أكبر بلد في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع النشاط الزراعي من السكان (12.5 في المائة).
    La posición de la Unión Europea con respecto a la barrera de separación y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado sigue sin cambios. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    A ese respecto, alabó la reciente iniciativa de la Unión Europea con relación al acceso de los productos de los PAM a los mercados y contaba con que todos los países en condiciones de hacerlo imitasen esa iniciativa. UN وفي هذا السياق أثنى على المبادرة الأخيرة التي اتخذها الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بوصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق وأعرب عن الأمل في أن تحذو جميع البلدان التي بوسعها أن تفعل ذلك حذو هذه المبادرة.
    Desde entonces, mucho se ha venido haciendo en el marco de acción de la UE en lo que respecta a la interrelación entre migración y desarrollo, y con toda razón la migración ha encontrado un lugar en nuestro programa de desarrollo. UN ومنذ ذلك الحين، تحقق الكثير في إطار عمل الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بالعلاقة الوثيقة بين الهجرة والتنمية، وأدرجت مسألة الهجرة في جدول أعمالنا التنموي.
    Recuadro 1 Políticas de la Unión Europea para el sector pesquero: buques y capturas UN الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة
    La delegación de Sudáfrica apoya la propuesta pragmática y razonable de la Unión Europea de una norma estándar de tres mandatos de dos años; ésa era la norma que se estaba cristalizando en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفد بلده يؤيّد المقترح الواقعي والحساس الذي قدمه الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالسلسلة الموحّدة لفترات عمل ثنائية السنوات لثلاث مرات، والتي أصبحت قاعدة في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more