La República Árabe Siria cree que la Unión Europea ha impuesto sanciones colectivas más duras al pueblo sirio. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
La Unión Europea ha decido votar en contra del proyecto de resolución sobre los efectos del uso de uranio empobrecido en los armamentos. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قد قرر أن يصوت ضد مشروع القرار حول آثار استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح. |
El Sr. Lehne recordó que la Unión Europea había expresado pleno apoyo a la propuesta de acuerdo del Enviado Especial. | UN | وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص. |
La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. | UN | كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية. |
Es por ello que los Estados miembros de la Unión Europea se han abstenido en la votación del proyecto de resolución. | UN | ولذا فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على مشروع القرار. |
En lo que atañe al Iraq, la Unión Europea ha acogido con beneplácito el fin del régimen de Saddam Husseim, cuyo poder se basaba en el temor y en la violación de los derechos humanos. | UN | وفي العراق، فإن الاتحاد الأوروبي قد رحب بنهاية نظام صدام حسين، الذي كانت سلطته مبنية على الرعب وانتهاك حقوق الإنسان. |
Como sabe la Asamblea, la Unión Europea ha aceptado el ambicioso calendario de asistencia oficial para el desarrollo que propone alcanzar el 0,7% en 2015 y establece nuevos y ambiciosos objetivos para la asistencia destinada a África. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن الاتحاد الأوروبي قد حدد جدولا زمنيا طموحا لبلوغ الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2015، كما حدد أهدافا أخرى طموحة لتقديم المساعدة لأفريقيا. |
Sin embargo, la Unión Europea ha indicado que está dispuesta a prorrogar la misión por dos años en forma y número parecidos. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى استعداده لتمديد ولاية البعثة لسنتين أخريين بنفس الشكل والحجم تقريبا. |
La Unión Europea ha adoptado y aplicado una serie de decisiones para luchar contra la pobreza en los países en desarrollo y se compromete a proseguir esos esfuerzos en los años venideros. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد وقام بتنفيذ عدد من القرارات من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية وأنه ملتَزم بمواصلة تلك الجهود في السنوات القادمة. |
17. La Unión Europea ha contribuido a la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de diversas formas. | UN | 17 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي قد أسهم في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام بعدد من الطرق. |
Creo que la Unión Europea ha mostrado el camino con su ambicioso conjunto de medidas adoptadas a finales de 2008. | UN | وأعتقد أن الاتحاد الأوروبي قد بين الطريق باتخاذه مجموعة طموحة من التدابير في أواخر عام 2008. |
La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
Le preocupaba que el consumo de algunas Partes para aplicaciones de cuarentena y previas al envío estuviera de hecho aumentando, y observó que la Unión Europea había logrado eliminar el consumo de metilbromuro para todos los usos. | UN | وأعرب عن قلقه من أن استهلاك بعض الأطراف لاستخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن تتزايد فعلاً وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد نجح في التخلص من استهلاك هذه المادة في جميع الاستخدامات. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea han presentado propuestas similares. | UN | وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة. |
Varios Estados miembros de la Unión Europea han presentado propuestas similares. | UN | وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة. |
Es bien sabido que la Unión Europea se ha comprometido a construir la indispensable trama social e institucional en nuestra provincia meridional. | UN | من المعروف تماما أن الاتحاد الأوروبي قد التزم ببناء النسيج المؤسسي والمجتمعي المطلوب بشدة لمقاطعتنا الجنوبية. |
El representante de la Unión Europea dijo que los Estados miembros de la Unión Europea habían eliminado todos los usos del metilbromuro. | UN | وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تخلصت من كل استخدامات بروميد الميثيل. |
La Unión Europea está de acuerdo con la idea de examinar la posibilidad de evaluar la desigualdad sobre la base de la raza, color, linaje, u origen nacional o étnico. | UN | والاتحاد الأوروبي قد وافق على فكرة بحث إمكانية تقدير مدى اللامساواة بناء على العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو العرقي. |
El intento de repatriar las competencias de la UE puede recibir buena acogida en los medios de comunicación de Gran Bretaña tristemente famosos por su euroescepticismo y en ciertos sectores del Partido Conservador, pero yo no creo que a largo plazo sea en verdad de interés para el Reino Unido. | News-Commentary | الواقع أن محاولة استعادة الصلاحيات من الاتحاد الأوروبي قد تصب في مصلحة وسائل الإعلام البريطانية المتشككة في أوروبا وبعض المنتمين إلى حزب المحافظين، ولكن أود لو أسأل ما إذا كان هذا يصب حقاً في مصلحة المملكة المتحدة في الأمد البعيد. |
No obstante, cabe destacar que al comienzo de los años noventa se empezó a tener en cuenta a los pueblos indígenas a nivel Europeo. | UN | ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات. |
Antes de que se aprobaran las medidas de control del éter de octabromodifenilo de calidad comercial a nivel de la Comunidad, varios Estados miembros de la UE habían introducido ya medidas voluntarias o restricciones nacionales para eliminar el éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | وقبيل تنفيذ تدابير الرقابة على المستوى المجتمعي، كانت دول عدة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد وضعت موضع التنفيذ تدابير طوعية أو تقييدات وطنية للتخلص من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
El Grupo de Trabajo fue informado de que la Unión Europea ya había iniciado el proceso preparatorio de la conferencia prevista en Europa. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا. |
El hecho de que la Unión Europea haya adoptado una definición más restringida para los efectos de la legislación comunitaria no significa que el proyecto de convención deba ceñirse a ella. | UN | فكوْن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد تعريفاً أضيق لأغراض قانون جماعة الاتحاد الأوروبي لا يعني أن مشروع الاتفاقية لا بد وأن يحذو حذو الاتحاد. |
La UE ha adoptado medidas similares. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة. |
También indicó que la UE había establecido una prohibición sobre la pesca con redes de enmalle y deriva cuya longitud excediera los 2,5 kilómetros. | UN | وذكرت الدانمرك أيضـا أن الاتحـاد اﻷوروبي قد فـرض حظـرا على الصيـد بالشبـاك العائمـة التي يتجـاوز طولهـا ٢,٥ من الكيلومترات. |
El hecho de que todos los Estados miembros de la Unión Europea hayan patrocinado el proyecto de resolución que examinamos refleja la confianza y la esperanza que compartimos de que pueda construirse una sociedad democrática y estable en Guatemala. | UN | وحقيقة أن جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي قد شاركت في تقديم مشروع القرار المعروض علينا تبرهن على ثقتنا المشتركة وأملنا بإمكانية بناء مجتمع ديمقراطــــي ومستقر فــــي غواتيمالا. |
De hecho, la propia Comisión reconoce que la apertura de canales legales de entrada en la Unión europea puede ser un método más eficaz y menos costoso que las medidas represivas y puede contribuir también a la reducción de la migración irregular. | UN | وبالفعل، تعترف اللجنة نفسها أن فتح قنوات قانونية للدخول إلى الاتحاد الأوروبي قد يتبين أنه أكثر فعالية وأقل كلفة من تطبيق تدابير عقابية وربما أنه يسهم أيضاً في الحد من الهجرة غير النظامية. |