La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج. |
La Unión Europea sigue empeñada en apoyar plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a todos esos retos. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات. |
La Unión Europea sigue preocupada por algunas funciones administrativas, como el control financiero, la rendición de cuentas y las adquisiciones. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يزال على قلقه بشأن وظائف إدارية مثل المراقبة المالية والمساءلة والمشتريات. |
La Unión Europea sigue profundamente preocupada por la situación en Nepal, donde las fuerzas políticas parecen avanzar hacia un enfrentamiento y una divergencia cada vez más graves, aumentando así el riesgo de que la crisis política se acentúe. | UN | إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الوضع في نيبال، حيث يبدو أن القوى السياسية تتجه نحو صدام وخلاف ما فتئت جذوتهما تزداد اشتعالا، مما يزيد من خطر تعميق الأزمة السياسية. |
Permítaseme concluir esta declaración haciendo hincapié en que la Unión Europea sigue comprometida con la reconstrucción del Afganistán a largo plazo. | UN | وأود أن أختتم هذا البيان بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بالتعمير الطويل الأجل لأفغانستان. |
La Unión Europea sigue mostrando preocupación por el recurso sistemático de Israel a la detención administrativa sin juicio. | UN | إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء لجوء إسرائيل المفرط إلى الاحتجاز الإداري بدون محاكمة. |
Sin embargo, la Unión Europea sigue convencida de que la opinión de los expertos de la Comisión de Cuotas es fundamental para orientar a la Asamblea General en sus decisiones. | UN | ومع ذلك، فالاتحاد الأوروبي لا يزال مقتنعا بأن رأي الخبراء العاملين في لجنة الاشتراكات ضروري لتوجيه قرارات الجمعية العامة. |
Sin embargo, la Unión Europea sigue preocupada por la falta de controles en lo que respecta al tamaño de los equipos de la defensa y la extravagancia de los honorarios abonados, lo que se resalta en el reciente informe del Auditor. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي لا يزال قلقا إزاء عدم وجود ضوابط لحجم أفرقة الدفاع عن المتهمين والمبالغة في مقدار الرسوم المدفوعة، التي أظهرها تقرير مراجعي الحسابات الأخير. |
18. La Unión Europea sigue preocupada por el alcance y la cantidad de problemas que han surgido en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 18 - وأردفت قائلة إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يقلقه نطاق وكمية المشاكل التي نشأت في بعثات حفظ السلام. |
La Unión Europea sigue profundamente preocupada por las medidas tomadas por el Gobierno de Nepal destinadas a imponer y hacer aplicar restricciones de tipo represivo a los medios de comunicación de Nepal. | UN | إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء ما اتخذته حكومة نيبال من إجراءات لفرض وتنفيذ قيود قمعية على وسائط الإعلام في نيبال. |
56. La Unión Europea sigue empeñada en fortalecer y revitalizar la labor de la Segunda Comisión y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | 56 - وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بتعزيز وتنشيط أعمال اللجنة الثانية وبتحسين أساليب عمل اللجنة. |
Reafirmamos que la adhesión a la Unión Europea sigue siendo nuestro principal objetivo y estamos convencidos de que la perspectiva europea de la región seguirá ocupando un lugar destacado en el programa de la Unión Europea y sus instituciones. | UN | نؤكد من جديد على أن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لا يزال هدفنا الرئيسي؛ وإننا مقتنعون بأن المنظور الأوروبي للمنطقة، لا بدّ، باقٍ على رأس جدول أعمال الاتحاد الأوروبي ومؤسساته. |
83. La Unión Europea sigue asignando considerable importancia a la protección de los civiles. | UN | 83 - وتابع يقول إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يولي حماية المدنيين أهمية كبرى. |
La Unión Europea sigue teniendo como objetivos consolidar de manera irreversible el que se ponga fin y se dé marcha atrás a la carrera de armas que se desencadenó tras la guerra fría, conseguir progresos concretos hacia el desarme nuclear y fortalecer el régimen internacional de no proliferación de armas nucleares. | UN | إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يهدف إلى توطيد وقف وإبطال سباق التسلح الذي نتج في أعقاب الحرب الباردة، على نحو لا رجعة فيه، بهدف إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق نزع السلاح النووي وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
La Unión Europea sigue preocupada por el alto índice del uso indebido de drogas en todo el mundo. | UN | 31 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره القلق إزاء ارتفاع مستويات إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي. |
80. La Unión Europea sigue comprometida con la aplicación plena de las resoluciones que sobre el Oriente Medio aprobaron el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de 1995. | UN | 80- ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بالتطبيق الشامل للقرارات المتعلقة بالشرق الأوسط التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
La Unión Europea sigue plenamente comprometida con un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en el derecho, previsible y no discriminatorio y a hacer todo lo posible para lograr el éxito de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha, incluido los progresos hacia una reducción sustancial de las subvenciones agrícolas y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزم تماماً بنظام تجاري مفتوح ومنصف وقائم على القواعد وغير تمييزي ومتعدد الأطراف ويمكن التنبؤ به. وهو ملتزم أيضاً بنجاح جولة مفاوضات الدوحة، بما في ذلك إحراز تقدم نحو إجراء خفض كبير في إعانات المنتجات الزراعية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق للبلدان النامية. |
Con todo, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la persistente violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en el Sudán, especialmente en Darfur. | UN | 44 - ومع هذا، فإن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالغ القلق بشأن استمرار انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني في السودان، ولا سيما في دارفور. |
La Unión Europea sigue, no obstante, preocupada por la suerte de los presos políticos que no han sido liberados todavía, y hace un llamamiento al Gobierno azerbaiyano para que libere cuanto antes a los demás presos políticos y cumpla sus compromisos respecto del Consejo de Europa y la OSCE. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره القلق بشأن أولئك السجناء السياسيين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز، ويدعو حكومة أذربيجان إلى إطلاق سراحهم دون تأخير وإلى الوفاء بتعهداتها لمجلس أوربا ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Unión Europea sigue decidida a apoyar el proceso de negociación en curso entre las partes iniciado en Anápolis y está dispuesta a trabajar estrechamente con la Autoridad Palestina, el Cuarteto y los asociados regionales a fin de contribuir al resurgimiento y desarrollo de la economía palestina. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يزال مصمما على دعم عملية التفاوض الجارية بين الطرفين، التي انطلقت في أنابوليس، وهو على أهبة الاستعداد للعمل عملا وثيقا مع السلطة الفلسطينية والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين، للإسهام في إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |