"الأوروبي من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea a través de
        
    • Europea mediante la
        
    • Europea en
        
    • UE mediante
        
    • Europea por medio
        
    • Europea gracias a
        
    • Europea por conducto
        
    El proyecto está financiado por la Unión Europea a través de la Agencia Europea de Reconstrucción. UN وقد تم تمويل المشروع من الاتحاد الأوروبي من خلال الوكالة الأوروبية للتعمير.
    La Unión Europea está firmemente decidida a garantizar la paz, la seguridad y las condiciones apropiadas para el desarrollo político y económico de la región mediante el fortalecimiento de su perspectiva Europea a través de un proceso de estabilización y asociación. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتأمين السلام والأمن والظروف المثلى لتحقيق التنمية السياسية والاقتصادية في المنطقة بتعزيز المنظور الأوروبي من خلال عملية تثبيت الاستقرار والانتماء.
    La República Checa tiene la determinación de desempeñar el papel que le corresponde y seguir mejorando las contribuciones de la Unión Europea mediante la búsqueda de respuestas comunes. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالاضطلاع بدورها وتعزيز إسهام الاتحاد الأوروبي من خلال البحث عن استجابات مشتركة.
    La UNMIK prestó apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea, mediante consultas oficiosas con el equipo de diálogo de la Unión Europea y siguió colaborando con el Representante Especial de la Unión Europea en Pristina. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي من خلال المشاورات غير الرسمية مع فريق الحوار التابع للاتحاد الأوروبي، وواصلت التعاون مع الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في بريشتينا.
    El presupuesto ordinario anual del Grupo ACP se financia con contribuciones de los miembros y de la UE mediante acuerdos de financiación con el Fondo Europeo de Desarrollo (FED). UN تُموَّل الميزانية السنوية العادية للمجموعة من مساهمات مقدّمة من أعضائها ومن الاتحاد الأوروبي من خلال اتفاقات تمويل من صندوق التنمية الأوروبي.
    La República de Hungría, en su condición de Estado miembro de la Unión Europea, aplica las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que entran en la esfera de competencia de la Unión Europea por medio de instrumentos comunes. UN تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة.
    La policía civil y la justicia seguirán siendo prioridades de la ayuda de la Unión Europea gracias a la asistencia de la EUPOL COPPS -- la Misión de Policía de la Unión Europea para los Territorios Palestinos -- la Comisión Europea y los Estados miembros, que se coordinará con los Estados Unidos y otros asociados. UN وستبقى الشرطة المدنية والقضاء محور تركيز دعم الاتحاد الأوروبي من خلال المساعدة التي تقدمها بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي الموفدة إلى الأراضي الفلسطينية، والمفوضية الأوروبية، والدول الأعضاء بتنسيق وثيق مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين.
    Me complace decir que la ayuda que ofrece la Unión Europea por conducto de los programas de la Comunidad a cargo de la Comisión se mantiene invariable. UN ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة.
    12. Desde 2005, las sociedades que se cotizan en un mercado regulado deben preparar sus cuentas consolidadas con arreglo a las NIIF adoptadas en la Unión Europea, a través de un complejo proceso de refrendación. UN 12- منذ عام 2005 أصبحت الشركات التي لديها أسهم متداولة في سوق منظمة مطالبة بإعداد حساباتها الموحدة وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي من خلال عملية تصديق معقدة.
    2. Israel, miembro de la Comisión de Estupefacientes y signatario de las tres convenciones de las Naciones Unidas sobre estupefacientes, ha estado trabajando para fortalecer su asociación con la Unión Europea a través de la Política europea de vecindad. UN 2 - وأضافت أن إسرائيل، العضو في لجنة المخدرات والموقعة على كل اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ما فتئت تعمل لتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي من خلال سياسة الجوار الأوروبية.
    En febrero de 2014, la Dirección General de Política Regional y Urbana de la Comisión Europea sentó las bases de la formulación de una agenda urbana de la Unión Europea a través de la conferencia Ciudades del mañana: invertir en Europa, celebrada en Bruselas. UN ٥٦ - وفي شباط/فبراير 2014، وضعت الإدارة العامة للسياسات الإقليمية والحضرية التابعة للمفوضية الأوروبية حجر الأساس لصياغة جدول أعمال حضري للاتحاد الأوروبي من خلال مؤتمر " مدن الغد: الاستثمار في أوروبا " ، الذي عقد في بروكسل.
    La UNMIK siguió prestando apoyo al diálogo facilitado por la Unión Europea a través de reuniones semanales con el Grupo de Contacto y la Unión Europea, y a través de reuniones con la OSCE y otros interesados pertinentes. UN واصلت البعثة دعم عملية الحوار التي ييسرها الاتحاد الأوروبي من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع فريق الاتصال والاتحاد الأوروبي، وكذلك من خلال عقد اجتماعات مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Evidentemente, la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea desempeña un importante papel a la hora de proporcionar asesoramiento experto a la Unión Europea mediante la recogida de datos, la realización de investigaciones y la formulación de opiniones desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتقوم وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بالطبع بدور هام في توفير مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأوروبي من خلال جمع البيانات، وإجراء البحوث، وإبداء الرأي من منظور حقوق الإنسان.
    8. En 2001 la Unión Europea, mediante la iniciativa " Todo menos las armas " , consolidó y mejoró las preferencias otorgadas a todos los PMA para el acceso al mercado único europeo. UN 8- وفي عام 2001، قام الاتحاد الأوروبي من خلال مبادرة " كل شيء عدا الأسلحة " بتوطيد أفضليات الوصول إلى أسواقه وتعزيزها بالنسبة لجميع أقل البلدان نمواً.
    233. Las actuaciones para turismo cultural en el ámbito de la Unión Europea, cuyo fin es favorecer el acceso de las personas con discapacidad a los bienes de la cultura de otros países pertenecientes a la Unión Europea, mediante la realización de viajes culturales. UN 233- السياحة الثقافية في سياق الاتحاد الأوروبي، بهدف تعزيز سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على مزايا ثقافة البلدان الأخرى في الاتحاد الأوروبي من خلال الرحلات الثقافية.
    Eslovenia coopera con la Unión Europea en el reforzamiento de sus fronteras externas e internas mediante el intercambio de información e investigando presuntos delitos vinculados con el terrorismo. UN تتعاون سلوفينيا في تعزيز الحدود الخارجية والداخلية لبلدان الاتحاد الأوروبي من خلال تبادل المعلومات وبالتحري عن الجرائم المشتبه فيها المرتبطة بالإرهاب.
    Un posible enfoque sería el seguido por la Unión Europea en sus reglamentos I de Bruselas y I de Roma, por los que se declara competente al foro del consumidor. UN وتمثل أحد النهوج، وهو نهج مُتّبع في الاتحاد الأوروبي من خلال سنّ لوائح بروكسل الأولى وروما الأولى، في توفير ولاية قضائية في منتدى المستهلك.
    En calidad de coordinador de la red, Croacia opina que es posible cumplir las normas internacionales y de la UE mediante la creación de alianzas, el intercambio de experiencia, el fortalecimiento de las estructuras institucionales nacionales y el suministro de asistencia técnica y pericial a otros países de la región. UN وإن كرواتيا تؤمن، بوصفها منسقة للشبكة، بإمكانية الامتثال للمعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي من خلال بناء الشراكات وتبادل الخبرات وتقوية الهياكل المؤسسية الوطنية وتقديم المساعدة التقنية والخبرات إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    El Consejo destaca la importancia de que Malí mantenga el control y supervisión civil de sus Fuerzas de Defensa y Seguridad como elemento fundamental de la reforma general del sector de la seguridad, y encomia a ese respecto la contribución efectuada por donantes internacionales como la Unión Europea por medio de la Misión de Formación de la Unión Europea (EUTM) en Malí, en el marco de su política común de seguridad y defensa. UN ويشدد مجلس الأمن على أهمية استمرار الرقابة المدنية والإشراف المدني لمالي على قوات الدفاع والأمن في مالي بوصف ذلك عنصرا أساسيا من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن، ويشيد في هذا الصدد بمساهمة الجهات المانحة الدولية، بما فيها الاتحاد الأوروبي من خلال بعثته التدريبية لـلسياسات الأمنية والدفاعية المشتركةفي مالي.
    Además, se está poniendo en práctica la estrategia de reforma del sector judicial nacional, con apoyo de la Unión Europea gracias a un proyecto de 18 millones de dólares, de los cuales se desembolsaron 4 millones de dólares el 19 de julio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع العدل، بدعم من الاتحاد الأوروبي من خلال مشروع بقيمة تبلغ 18 مليون دولار، منها 4 ملايين دولار صُرِفت في 19 تموز/يوليه.
    La Unión Europea, por conducto de sus Estados miembros y de la Comisión Europea, es el primer proveedor de fondos a las actividades relativas a las minas. UN إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more