"الأوروبي وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Europea y en
        
    • Europea y de
        
    • Europea como en
        
    • UE como en
        
    • Europeo y en
        
    • Europea y la
        
    • Europea y los
        
    Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. UN بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا.
    Sin embargo, los planes nacionales, como el austríaco (WGKK), tan sólo ofrecen cobertura en la Unión Europea y en los países que tienen un acuerdo bilateral de seguro médico con la República de Austria. UN بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا.
    En la región de la CEPE, la expansión del comercio y de las inversiones extranjeras directas es mucho más rápida dentro de la Unión Europea y en los países en transición más adelantados. UN ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تتوسع التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة بوتيرة سريعة للغاية داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    En el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Irlanda participó activamente como miembro de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN وخلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية، شاركت أيرلندا بنشاط بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي تحالف الخطة الجديدة.
    Nuestro objetivo estratégico determinado es pasar a ser miembros de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, condición que, en última instancia, garantizaría la indivisibilidad del espacio político, económico y de seguridad europeo. UN ويتمثل هدفنا الاستراتيجي الأكيد في أن نصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي، الأمر الذي يكفل أخيرا عدم تجزئة المجال السياسي والاقتصادي والأمني الأوروبي.
    La mayor integración de los mercados de capitales de las economías de transición impulsó con firmeza el crecimiento del crédito, tanto en los nuevos miembros de la Unión Europea como en Europa sudoriental. UN 45 - وأدت زيادة اندماج الأسواق الرأسمالية للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى نمو ائتماني قوي في البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وفي بلدان جنوب شرق أوروبا.
    España, tanto en el seno de la UE como en otros foros, seguirá realizando todos los esfuerzos necesarios para apoyar dichos objetivos. UN وستواصل اسبانيا، ضمن الاتحاد الأوروبي وفي محافل أخرى على حد سواء، بذل كل جهد لدعم تلك الأهداف.
    Los ciudadanos de la Unión Europea residentes en el Reino Unido pueden votar en las elecciones del Parlamento Europeo y en las elecciones locales, pero no en las elecciones generales. UN ويمكن لمواطني بلدان الاتحاد الأوروبي المقيمين في المملكة المتحدة التصويت في البرلمان الأوروبي وفي الانتخابات المحلية وليس في الانتخابات العامة.
    Juntos, los Estados miembros de la Unión Europea y la Comunidad Europea son el mayor proveedor neto de asistencia oficial para el desarrollo. UN وتمثل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي الجماعة الأوروبية، معا، أكبر شبكة مقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    La participación de Grecia en las instituciones de la Unión Europea y en organizaciones internacionales ha sido un factor fundamental en la planificación y la ejecución de nuevas medidas políticas y en el establecimiento de infraestructuras que promuevan la igualdad en todos los sectores. UN وكانت مشاركة اليونان في مؤسسات الاتحاد الأوروبي وفي المنظمات الدولية عاملا أساسيا في تخطيط وتنفيذ الإجراءات السياسية الجديدة وفي استحداث البنى الأساسية اللازمة لتعزيز المساواة في جميع القطاعات.
    Éstas serán objeto de intensas labores en las semanas venideras en las instancias de la Unión Europea y en el marco de las Naciones Unidas, según se prevé en el proyecto de resolución que vamos a aprobar. UN وستكون تلك المبادرات مواضيع لعمل مكثف في الأسابيع المقبلة داخل هيئات الاتحاد الأوروبي وفي سياق الأمم المتحدة، على النحو المحدد في مشروع القرار المعروض علينا.
    La República Eslovaca cumple, en materia de lucha contra el terrorismo y el extremismo, todas las obligaciones que se derivan de su participación en la Unión Europea y en la OTAN. UN وتنفذ الجمهورية السلوفاكية جميع التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب ومكافحة التطرف التي تعهدت بها بفضل عضويتها في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Representante de la Dirección General, el Ministerio y el país en la Unión Europea y en las Naciones Unidas UN - ممثلة المديرية العامة، عن الوزارة وعن البلاد في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة الأمم المتحدة
    Estamos dispuestos a considerar de manera constructiva otras fuentes de financiación innovadora que se están examinando actualmente en la Unión Europea y en un contexto internacional más amplio. UN ونحن على استعداد للنظر بصورة بناءة في موارد التمويل الابتكارية الأخرى التي تجري مناقشتها في الاتحاد الأوروبي وفي السياق الدولي الأوسع.
    Otro importante estudio se centró en las consecuencias de la reglamentación ambiental sobre la competitividad de las industrias contaminantes en la Unión Europea y en nueve países de reciente industrialización. UN 13 - وركزت دراسة رئيسية أخرى على آثار وضع قواعد تنظيمية بيئية على القدرة التنافسية للصناعات المسببة للتلوث داخل الاتحاد الأوروبي وفي تسعة بلدان حديثة العهد بالتصنيع.
    La prevención y la supresión de todas las formas de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en la Unión Europea y en el resto del mundo es el caballo de batalla de los Estados miembros de la Unión. UN 69 - وقال إن مناهضة وقمع جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة داخل الاتحاد الأوروبي وفي بقية أنحاء العالم يمثل مهمة كبرى للدول الأعضاء في الاتحاد.
    aumento de las contribuciones al fondo fiduciario de seguridad en el abastecimiento de suministros de salud reproductiva, entre ellas las provenientes de los Estados miembros de la Unión Europea y de la Comisión Europea. UN وتعود الزيادة في إيرادات التمويل المشترك في عام 2004 إلى تبرعات أكبر للصندوق الاستئماني لأمن سلع الصحة الإنجابية ، ويشمل ذلك التبرعات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وفي المفوضية الأوروبية.
    Algunas de las actividades de investigación espacial de Polonia se realizaron en el contexto del Séptimo Programa Marco de la Unión Europea y de la cooperación con la ESA. UN وقد نُفِّذت بعض الأنشطة البحثية الفضائية البولندية ضمن إطار البرنامج الإطاري السابع للاتحاد الأوروبي وفي سياق التعاون مع الإيسا.
    El Estado parte debe, pues, respetar las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto aunque sea miembro de la Unión Europea y de las Naciones Unidas: el Artículo 103 de la Carta no priva a las violaciones del Pacto de su carácter ilícito. UN وهذا ما يحتم على الدولة الطرف الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد بصرف النظر عن كونها عضواً في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة: ولا تشكل المادة 103 من الميثاق مسوغاً لنزع صفة عدم الشرعية عن انتهاكات العهد.
    El Estado parte debe, pues, respetar las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto aunque sea miembro de la Unión Europea y de las Naciones Unidas: el Artículo 103 de la Carta no priva a las violaciones del Pacto de su carácter ilícito. UN وهذا ما يحتم على الدولة الطرف الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد بصرف النظر عن كونها عضواً في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة: ولا تشكل المادة 103 من الميثاق مسوغاً لنزع صفة عدم الشرعية عن انتهاكات العهد.
    Teniéndolo presente, la Comisión Europea se esfuerza por incorporar los derechos de los niños en todas sus políticas y programas clave, tanto dentro de la Unión Europea como en sus relaciones externas. UN ومع مراعاة ذلك، تعمل الجماعة الأوروبية على تعميم حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها الرئيسية داخل الاتحاد الأوروبي وفي علاقاته الخارجية على حد سواء.
    El Programa se refiere al problema del tráfico ilícito de armas convencionales, en particular las armas de pequeño calibre, tanto dentro de la UE como en los países afectados por el tráfico ilícito en este tipo de armas. UN ويسعى البرنامج إلى التصدي لمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان المتضررة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على السواء.
    139. Los artículos 39 y 40, relativos al derecho a ser elector y elegible en las elecciones del Parlamento Europeo y en elecciones municipales, respectivamente, se reservan a los ciudadanos de la Unión Europea. UN 139- وتنص المادتان 39 و40، على التوالي، على الحق في التصويت والترشح للانتخاب في البرلمان الأوروبي وفي الانتخابات البلدية، وهما مادتان تقتصران على مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Tenemos que crear un Estado eficiente con instituciones y mandatos que nos permitan convertirnos en miembro de pleno derecho de la Unión Europea y la OTAN. UN وينبغي أن نقيم دولة ذات كفاءة ولها مؤسسات وولايات تمكننا من أن نصبح أعضاء كاملي العضوية في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Las políticas contrarias a los inmigrantes, particularmente en la Unión Europea y los Estados Unidos, violan los derechos de esas personas y sus familias. UN أما السياسات المناهضة للمهاجرين، بما في ذلك داخل الاتحاد الأوروبي وفي الولايات المتحدة الأمريكية، فإنها تنتهك حقوق المهاجرين وعائلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more