La Unión Europea acoge con beneplácito la aclaración en el sentido de que la autonomía presupuestaria, las estructuras y las funciones del actual Departamento de Asuntos de Desarme se mantendrán. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالتوضيح بشأن استمرار استقلالية ميزانية وهياكل ووظائف إدارة شؤون نزع السلاح الحالية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el programa de trabajo a largo plazo que el Consejo estableció para el resto de su mandato hasta 2016. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب ببرنامج العمل الطويل المدى الذي كان المجلس قد وضعه للفترة المتبقية من ولايته حتى عام 2016. |
Por lo tanto, la Unión Europea celebra los nuevos progresos realizados en la consolidación del proceso de paz y de la democratización en esa región. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم اﻹضافي المحرز فـــي توطيد عملية السلام وإرساء الديمقراطية في تلك المنطقة. |
La Unión Europea celebra la entrada en vigor del Protocolo de Cartagena sobre la Seguridad de la Biotecnología. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب ببدء سريان بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Junta de Gobernadores para fortalecer la cooperación internacional en el marco de su estatuto. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos por promover el derecho al desarrollo. | UN | وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الحق في التنمية. |
La Unión Europea acoge con agrado el establecimiento de la estrategia nacional afgana para el control de los estupefacientes, lo que considera la primera medida para lidiar con el problema. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب باستراتيجية أفغانستان الوطنية لمكافحة المخدرات باعتبارها الخطوة الأولى في التصدي لهذه المشكلة. |
La Unión Europea acoge favorablemente el hecho de que haya aumentado el número de adhesiones a los instrumentos multilaterales pertinentes, si bien considera que es preciso que sean objeto de una aceptación universal. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتزايد عدد الانضمامات إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة ولكنه يرى أن هذه الصكوك تستحق أن تقبل عالميا. |
40. La Unión Europea acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | 40 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
40. La Unión Europea acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | 40 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la labor realizada por la Corte para elaborar su plan estratégico, e insta a la Corte a que continúe el examen y la labor en ese ámbito. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالعمل الذي قامت به المحكمة لإعداد خطتها الاستراتيجية، ويحث المحكمة على مواصلة نظرها وعملها في هذا المجال. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el papel central de las Naciones Unidas al encabezar los esfuerzos de la comunidad internacional en aras de la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بقيادتها جهود المجتمع الدولي. |
La Unión Europea celebra la reciente aprobación de la ley de incautación de bienes por el Congreso de Guatemala. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بإقرار كونغرس غواتيمالا للقانون بشأن مصادرة الأصول مؤخراً. |
Por tal razón, la Unión Europea celebra la entrada en vigor del más reciente mecanismo de recurso individual, a saber, el Protocolo Adicional a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب ببدء نفاذ أحدث آلية لشكاوى الأفراد، وهي البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Aunque el sistema de distribución geográfica funciona adecuadamente, y la Unión Europea celebra los esfuerzos que se realizan para reducir el número de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, los problemas del sistema tal vez se relacionen más con las prácticas de contratación que con la metodología. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن نظام التوزيع الجغرافي يعمل على نحو مناسب، ومن أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود الرامية إلى تخفيض عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، فإن مشاكل المنظومة قد تكون أكثر اتصالا بممارسات التوظيف منها بالمنهجية. |
Por consiguiente, la Unión Europea acoge con satisfacción la decisión de la cumbre de reexaminar los mandatos. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بقرار مؤتمر القمة بشأن استعراض الولايات. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre su programa y la posterior reanudación de su labor este año, tras varios años de inactividad. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el clima positivo en que se han debatido esas cuestiones. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالأجواء الإيجابية التي نوقشت فيها هذه القضايا. |
La Unión Europea acoge con agrado la difusión de información sobre la labor del Comité por la Internet. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بتعميم المعلومات عن العمل الذي تضطلع به اللجنة العلمية على شبكة الإنترنت. |
La Unión Europea acoge con agrado la iniciativa de aquellos de los cinco Estados poseedores de armas nucleares que han declarado la moratoria correspondiente. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بالإجراءات التي اتخذتها الدول التي أعلنت الوقف ذا الصلة من بين الدول النووية الخمس. |
La Unión Europea acoge favorablemente el anuncio de que la semana próxima los Presidentes de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia firmarán un acuerdo para reducir sus arsenales nucleares. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالإعلان عن أن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي سيقومان، في الأسبوع المقبل، بالتوقيع على اتفاق للحد من ترسانتيهما النوويتين. |
20. La Sra. Kaljulate (Unión Europea) dice que la Unión Europea acoge positivamente la recomendación del Grupo de Alto Nivel y pide al Comité que tome la iniciativa en ese sentido en cooperación con ONU-Mujeres. | UN | 20 - السيدة كالجولات (الاتحاد الأوروبي): قالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتوصية الفريق الرفيع المستوى، وطالبت اللجنة بالعمل على نحو استباقي في هذا الصدد بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
111. Pasando al informe de la Junta de Auditores, la Unión Europea recibe con satisfacción la opinión de los auditores de que la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz se ha mantenido relativamente estable a pesar del nivel de las cuotas pendientes de pago. | UN | 111 - وانتقلت إلى تقرير مجلس مراجعي الحسابات فقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب برأي مراجعي الحسابات القائل إن الوضع المالي لعمليات حفظ السلام ظل مستقراً نسبياً رغم مستوى الاشتراكات المستحقة. |
La Unión Europea aplaude el hecho de que a los jóvenes se los consulte cada vez más en la elaboración de documentos de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بحقيقة أن الشباب يُستشارون حاليا في صياغة ورقات استراتيجية للحد من الفقر. |
La Unión Europea se congratula de la adhesión al Tratado de Cuba y Timor Oriental en 2002 y 2003, respectivamente. | UN | 3 - والاتحاد الأوروبي يرحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي إلى معاهدة عدم الانتشار في عام 2002 وعام 2003 على التوالي. |
Habida cuenta de los nuevos desafíos, la Unión Europea acoge complacida el anuncio del examen que llevará a cabo el Grupo independiente de alto nivel, que deberá ser ambicioso y no limitarse a los instrumentos existentes, y deberá extraer enseñanzas de los fracasos y las deficiencias del pasado. | UN | وأضاف أنه نظرا للتحديات الجديدة، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالإعلان عن الاستعراض الذي سيقوم بإجرائه الفريق المستقل الرفيع المستوى، والذي ينبغي أن يكون طموحا، ولا يقتصر على الأدوات المتاحة، كما ينبغي أن يفيد من الدروس المستفادة من الإخفاقات وأوجه القصور في التجارب السابقة. |
La Unión Europea da la bienvenida a la adopción por consenso de la resolución 64/265 sobre enfermedades no contagiosas, que prueba la relevancia y oportunidad de este tema y la importancia que la comunidad internacional le concede. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب باتخاذ القرار 64/265 بشأن الأمراض غير المعدية بتوافق الآراء، وهو ما يثبت أهمية الموضوع وجدواه والأهمية التي يوليها المجتمع الدولي له. |
Por lo que respecta a la situación en Guatemala, la Unión Europea se felicita por la voluntad de las partes de cumplir los compromisos derivados de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), a pesar de las dificultades que persisten. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في غواتيمالا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باستعداد اﻷحزاب للوفاء بالتزاماتها في اتفاقات السلام الموقعة من حكوماتها ومن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، رغم الصعوبات القائمة. |