Muchos uzbekos había tenido la oportunidad de viajar a la Arabia Saudita para el hajj. | UN | وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج. |
Ya en la antigüedad los trabajos de los científicos uzbekos sobre astronomía y el movimiento de los astros adquirieron reconocimiento mundial. | UN | وقد اكتسبت أعمال الفلكيين الأوزبكيين الذين درسوا حركة الأجرام السماوية، حتى في العصور القديمة، شهرةً عالمية. |
A raíz de los sucesos de Andiján, el Gobierno intentó también socavar la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), tratando de impedir que los refugiados uzbekos en Kirguistán viajaran a terceros países. | UN | وفي أعقاب أحداث أنديجان هذه، يلاحظ أن الحكومة قد سعت أيضا إلى تقويض أعمال مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، حيث حاولت أن تمنع اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان من السفر إلى بلد ثالث. |
El reasentamiento también se utilizó como un instrumento crucial de protección en relación con un grupo de refugiados uzbecos en Kirguistán que fue evacuado a Rumania. | UN | كما طُبقت إعادة التوطين بصفتها أداة حماية حيوية على مجموعة من اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان أُجْلوا إلى رومانيا. |
Otra importante orientación que ha impulsado las investigaciones actuales de los arqueólogos uzbekos han sido los avances en el estudio de las civilizaciones antiguas y del origen de las ciudades en el territorio de Uzbekistán. | UN | والتوجه الهام الآخر الذي يحتل مركز الصدارة في الوقت الحالي في أبحاث علماء الآثار الأوزبكيين يتمثل في الإنجازات التي تمت في مجال دراسة الحضارات القديمة ونشوء المدن على أراضي الجمهورية. |
Otras disposiciones de la resolución establecen la responsabilidad penal de los ciudadanos uzbekos que trabajen para medios de comunicación extranjeros no acreditados. | UN | وتنص أحكام أخرى على إخضاع المواطنين الأوزبكيين العاملين في وسائط الإعلام الأجنبية غير المعتمدة للمسؤولية الجنائية. |
Desde entonces las autoridades kirguisas han registrado a esos uzbekos como solicitantes de asilo. | UN | وقد سجلت السلطات القيرغيزية هؤلاء الأوزبكيين منذ ذلك الحين كطالبي لجوء. |
Afirmaba que tales autoridades interferían en los procesos de asilo que tenían lugar en Europa Occidental para controlar a los ciudadanos uzbekos que solicitaban asilo. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
Afirmaba que tales autoridades interferían en los procesos de asilo que tenían lugar en Europa Occidental para controlar a los ciudadanos uzbekos que solicitaban asilo. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
La defensa ha intentado probar que se había producido en Uzbekistán y no en Kirguistán, y que, por lo tanto, era más probable que se hubieran hecho con él los milicianos uzbekos y no el autor, puesto que éste vivía en Kirguistán. | UN | وقد سعى الدفاع لإثبات أن مصدر القنّب هو أوزبكستان وليس قيرغيزستان، وعليه، فمن الأرجح أنه من إنتاج إلى رجال الميليشيا الأوزبكيين وليس صاحب البلاغ الذي يقيم في قيرغيزستان. الشكـوى |
Declaró que aproximadamente un 10% de los parlamentarios era de origen uzbeko, lo que significaba que los uzbekos podían participar en la adopción de decisiones. | UN | وقال إن نحو 10 في المائة من البرلمانيين هم من أصل أوزبكي وبالتالي فإن الأوزبكيين قادرون على المشاركة في عملية صنع القرارات. |
Como ha indicado el ACNUR, los refugiados uzbekos reconocidos, así como los solicitantes de asilo en Kirguistán, necesitan urgentemente ser reasentados en un tercer país y ha adoptado las medidas correspondientes. | UN | ووفقاً لما أشارت إليه المفوضية السامية لحقوق الإنسان ثمة حاجة ملحة إلى نقل اللاجئين الأوزبكيين المعترف بهم، فضلاً عن طالبي اللجوء في قيرغيزستان، إلى بلدٍ ثالث، وقد اتخذت مبادرات ملائمة في هذا الشأن. |
En 1991 presuntamente fue obligado a abandonar su trabajo de abogado porque era tártaro y supuestamente solo los uzbekos podían trabajar en el sistema de justicia. | UN | ويزعم أنه أُجبر، في عام 1991، على التخلي عن وظيفته كمحامٍ لأنه من التتر ولأن غير الأوزبكيين لا يمكنهم العمل في نظام العدالة. |
La Fiscalía General de Kazajstán solicitó garantías por escrito de que los derechos humanos de los nacionales uzbekos se respetarían y esperó a recibirlas antes de otorgar su aprobación para la extradición. | UN | وكان مكتب الادعاء العام في كازاخستان قد طلب تقديم ضمانات مكتوبة باحترام حقوق الإنسان للمواطنين الأوزبكيين وكان بانتظار تلقي ضمانات قبل أن يمنح موافقته على تسليمهم. |
Las donaciones para proyectos realizados en 2003 con la participación de científicos uzbekos ascendieron en total a más de 7 millones de dólares de los EE.UU. Teniendo en cuenta esta experiencia positiva en materia de cooperación, en los últimos años se han realizado cada vez más proyectos conjuntos en régimen de participación en la financiación. | UN | وقد تجاوزت قيمة مجموع المنح المخصصة للمشاريع المنفذة في عام 2003 بمشاركة العلماء الأوزبكيين سبعة ملايين دولار أمريكي. وبالنظر إلى التجربة الإيجابية لهذا التعاون فقد دأبت أوزبكستان في السنوات الأخيرة على العمل من أجل زيادة تنفيذ المشاريع المشتركة على أساس التمويل المشترك. |
En 2004 el Gobierno realizó una encuesta y halló que el 78% de los uzbekos se opone a la abolición de la pena de muerte. | UN | 12 - واستطرد قائلا إن الحكومة أجرت في عام 2004 دراسة استقصائية كشفت أن 78 في المائة من الأوزبكيين يعارضون إلغاء عقوبة الإعدام. |
Un resultado concreto de sus esfuerzos fue la operación de reasentamiento de emergencia de refugiados uzbekos iniciada en julio de 2005. | UN | وتكمن إحدى النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه الجهود في عملية إعادة التوطين الطارئة للاجئين الأوزبكيين التي انطلقت في تموز/يوليه 2005. |
11. En Asia central, los acuerdos regionales de extradición amenazaban la protección de un grupo de uzbecos que huyeron a la Republica de Kirguistán. | UN | 11- وفي آسيا الوسطى، هددت ترتيبات التسليم الإقليمية حماية مجموعة من الأوزبكيين فروا إلى جمهورية قيرغيزستان. |
El Relator Especial celebra la decisión del Gobierno de Kirguistán de reasentar en terceros países a la mayoría de los refugiados uzbecos, pero expresa gran preocupación con relación al destino de los cuatro ciudadanos uzbecos que continúan detenidos, e insta a las autoridades a facilitar su reasentamiento en terceros países. | UN | ورحّب بقرار حكومة قيرغيزيا نقل معظم لاجئي أوزبكستان إلى بلدان ثالثة،ولكنه أعرب عن مشاعر قلقه العميقة إزاء المواطنين الأوزبكيين الأربعة الذين ما زالوا محتجزين ودعا السلطات إلى تسهيل نقلهم إلى بلدان ثالثة. |
Sobre la base de ese documento, se aprobó un programa de preparación progresiva de los deportistas de Uzbekistán para su participación en esas competencias. | UN | واعتمد برنامج التدريب المرحلي لتأهيل الرياضيين الأوزبكيين للمشاركة في هذه الألعاب في إطار هذه الوثيقة. |
Pidió que se reconociese el uzbeko como idioma oficial del país y pidió una mayor participación de su pueblo en la adopción de decisiones políticas. | UN | وطالبت الممثلة بالاعتراف باللغة الأوزبكية بوصفها لغة رسمية في البلد ودعت إلى مشاركة السكان الأوزبكيين بشكل أكبر في صنع القرارات السياسية. |