"الأوساط الريفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medio rural
        
    • el entorno rural
        
    • los medios rural
        
    • medios rurales
        
    La Oficina, que progresivamente ha abierto dependencias en distintas localidades, se esfuerza incluso por estar presente en el medio rural. UN والمكتب الذي فتح مكاتب فرعية لـه بالتدريج في مواقع قريبة يسعى إلى تأمين وجود له في الأوساط الريفية.
    La inmensa mayoría de estas empleadas domésticas proceden de un medio rural sin instrucción ni formación. UN والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب.
    En el medio rural, las mujeres desempeñan un papel primordial en la agricultura, la ganadería, la silvicultura, la artesanía y la industria extractiva. UN وفي الأوساط الريفية تقوم المرأة بدور أساسي في الزراعة وتربية الماشية والحراجة والحرف والصناعات الاستخراجية.
    Resulta difícil convencer a los padres de la importancia de la educación de sus hijas, sobre todo en el medio rural. UN وقد تبين أنه من الصعب إقناع الأولياء بأهمية تعليم بناتهم، خاصة في الأوساط الريفية.
    La organización contribuye a las actividades de las Naciones Unidas en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio luchando contra la pobreza en el entorno rural por medio de la agricultura asociativa y el comercio justo Sur-Sur. UN تساهم المنظمة في عمل الأمم المتحدة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بمكافحة الفقر في الأوساط الريفية عن طريق الزراعة التعاونية والتجارة المنصفة فيما بين بلدان الجنوب.
    - aplicación, en colaboración con los ministerios técnicos competentes, de programas de educación y de formación de mujeres en los medios rural y urbano UN ـ تنفيذ برامج التعليم والتدريب للنساء في اﻷوساط الريفية والحضرية بالتعاون مع الوزارات التقنية المعنية؛
    6. La población está desigualmente distribuida por el territorio nacional: el 79,7% de la población habita en el medio rural. UN 6- ويتفاوت توزيع السكان البوركينابيين على التراب الوطني، إذ يعيش 79.7 في المائة منهم في الأوساط الريفية.
    Esta lógica halla su fundamento en los esfuerzos ya realizados y que se van a realizar en lo que se refiere a la protección de los recursos naturales, en particular a la lucha contra la desertificación y el mejoramiento de la calidad de vida en el medio rural. UN وهذا المنطق يجد ركائزه في الجهود التي بذلت والتي ينبغي بذلها، في مجالات حماية الموارد الطبيعية ولا سيما مكافحة التصحر وتحسين نوعية الحياة في الأوساط الريفية.
    En efecto, Marruecos reconoce que algunas de ellas, como la automedicación, el uso de medicamentos tradicionales y el recurso a curanderos tradicionales, subsisten todavía en el medio rural. UN فالمغرب تعترف في الواقع بأن بعض الممارسات، أي التداوي، واستعمال الأدوية التقليدية، واللجوء إلى المعالجين التقليديين، لا تزال قائمة في الأوساط الريفية.
    - La exoneración de las niñas y muchachas del medio rural de los derechos de escolarización para acelerar la igualdad del derecho a la educación. UN - إعفاء فتيات الأوساط الريفية من مصروفات الالتحاق بالمدارس من أجل التعجيل بالمساواة في الحق في التعليم؛
    En el medio rural, los maridos emigran en busca de empleo a las grandes aglomeraciones urbanas y su prolongada ausencia hace que sus mujeres dirijan solas sus hogares y pasen a integrar el sector no estructurado en calidad de agentes. UN ومن الأوساط الريفية يهجر الأزواج البيت بحثا عن عمل التجمعات الكبيرة. وهذا يؤدي إلى غياب مطول ويدفع المرأة على إدارة البيت بمفردها والانضمام إلى صفوف العاملين في القطاع غير المنظم.
    - Para fomentar el acceso de las niñas y muchachas a la enseñanza, en cuatro departamentos del país se han constituido sendos hogares para jóvenes del medio rural. UN 4-2: في مجال التعليم - من أجل تشجيع وصول البنات للتعليم، أُنشئت أربعة مراكز لتعليم فتيات الأوساط الريفية بأربع من مقاطعات البلد؛
    La tasa de prevalencia es del 18% en el medio urbano y del 7,5% en el medio rural, lo que sitúa a Burundi en el 13º lugar de África y el segundo lugar de África central. UN وبلغ معدل الانتشار في الأوساط الحضرية 18 في المائة وفي الأوساط الريفية 7.5 في المائة، مما يضع بوروندي في المرتبة الثالثة عشرة في أفريقيا، وفي المرتبة الثانية في وسط أفريقيا(13).
    La vida en poligamia es más frecuente en el medio rural (54,6%) que en las ciudades (32%). UN والحياة في بيت متعدد الزوجات أكثر شيوعاً في الأوساط الريفية (54.6 في المائة) منه في المدن (32 في المائة).
    -- La elaboración de materiales pedagógicos y la adquisición del equipo necesario para la movilización social y la realización de una encuesta sobre indicadores de la nutrición en el medio rural. UN - تصميم وسائل للمساعدة التعليمية، واقتناء المعدات الضرورية للتعبئة الاجتماعية، وإجراء دراسة استقصائية عن مؤشرات التغذية في الأوساط الريفية.
    FI indicó que esa pobreza extrema era aún más acusada en el medio rural. UN وأشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى أن الفقر المدقع هو أكثر تفشياً في الأوساط الريفية(112).
    El matrimonio precoz, la desigualdad entre niñas y niños en el acceso a la educación, la mutilación genital femenina y el tabú relativo a la violencia sexual contra las mujeres y las niñas son síntomas de una sociedad en que se siguen pasando por alto los derechos de la mujer, sobre todo en el medio rural. UN وتشكل الزيجات المبكرة، وعدم المساواة بين الفتيات والفتيان في الوصول إلى التعليم، وحالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحظر الكشف عن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات أعراض مجتمع ما زالت حقوق المرأة فيه مهملة إلى حد بعيد، لا سيما في الأوساط الريفية.
    En el medio rural las mujeres constituyen el 64,3% de las ayudas familiares agrícolas (mano de obra no remunerada), y sin embargo sólo son el 5% de los jefes de explotaciones agrícolas. UN ففي الأوساط الريفية تشكل النساء 64.3 في المائة من المساعدين الزراعيين من أفراد الأسرة (اليد العاملة بدون أجر)، ولكنهن لا يمثلن سوى 5 في المائة من أرباب العمل في الاستغلال الزراعي.
    La proporción de individuos que nunca han ido a la escuela es más alta en el medio rural (42%) que en el urbano (24%) y se eleva a 50% entre los niños de los grupos socioeconómicos más pobres. UN وترتفع نسبة الأفراد الذين لم يذهبوا قط إلى المدرسة في الأوساط الريفية (42 في المائة) عنها في الأوساط الحضرية (24 في المائة) وتصل إلى 50 في المائة في حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الاقتصادية الأشد فقراً.
    El VII Censo Agrícola Nacional arrojó que existen un total de 1.091.047 personas que conforman los hogares en el medio rural productivo, de las cuales 606.173 eran hombres (55,56%) y 484.874 eran mujeres (44,44%), y que existen 410.705 productores y productoras agrícolas, y el 20% eran mujeres (82.141) y el 80% hombres (328.564). UN وقد أشار التعداد الزراعي الوطني السابع إلى وجود 047 091 1 شخصاً يشكلون الأسر المعيشية في الأوساط الريفية المنتجة، بينهم 173 606 رجلاً (55.56 في المائة) و874 484 امرأة (44.44 في المائة)، كما أشار إلى وجود 705 410 منتجين زراعيين من الجنسين، تبلغ نسبة النساء فيهم 20 في المائة (141 82) والرجال 80 في المائة (564 328).
    Ello supone el establecimiento de vínculos entre las instituciones tecnocráticas y a menudo centralizadas que están encargadas de los recursos hídricos y el conjunto mucho más dispersos de usuarios de los medios rural y urbano. UN ويتطلب هذا اﻷمر بناء جسور بين المؤسسات التقنوقراطية للمياه - التي غالبا ما تكون مركزية - وبين مجموعة مستخدمي المياه، اﻷكثر انتشارا بكثير في اﻷوساط الريفية والحضرية.
    Todas estas prácticas y nociones que subsisten hoy en día, tanto en los medios rurales como en los urbanos, influyen fuertemente en la condición social y jurídica de la mujer y en el comportamiento de hombres y mujeres en la familia y en la sociedad. UN ولجميع هذه الممارسات والعقليات التي لا تزال موجودة اليوم في اﻷوساط الريفية واﻷوساط الحضرية تأثير قوي على مركز المرأة وعلى تصرف الرجل والمرأة في اﻷسرة وفي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more