"الأوسط إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Medio a
        
    • Medio al
        
    • Medio en una
        
    • Medio hasta
        
    • Medio una
        
    • Medio para
        
    • Medio menos
        
    • Medio y
        
    • Medio indicó
        
    • Medio de una
        
    • comprendidos en ella
        
    • Medio ha
        
    • Próximo a
        
    • Medio han
        
    Se invitó a dos países del Oriente Medio a participar, pero declinaron la invitación. UN ولقد دُعي بلدان اثنان من الشرق الأوسط إلى المشاركة ولكنهما رفضا الدعوة.
    El reclamante pide una indemnización del costo de contratación de 31 vuelos especiales desde Amán y Dhaka a Bangkok y del costo de los pasajes aéreos en vuelos regulares desde diversos lugares del Oriente Medio a Tailandia para evacuar a 7.799 nacionales. UN ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة استئجار 31 رحلة جوية خاصة من عمان ودكا إلى بانكوك وعن تكلفة تذاكر الطيران على الرحلات النظامية من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط إلى تايلند لإجلاء 799 7 مواطنا تايلنديا.
    Durante los últimos 24 meses hemos visto la internacionalización del terrorismo revelarse como una mezcla de odio, desesperación y fanatismo que ha extendido sus tentáculos desde el Oriente Medio al escenario internacional. UN وفي الأشهر الـ 24 الماضية، شهدنا الإرهاب يتخذ طابعا دوليا، ويتجلى في شكل مزيج من الكراهية واليأس والتعصب، وينشر مجساته من الشرق الأوسط إلى الساحة الدولية.
    En este sentido, el Líbano reitera la importancia de convertir el Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares. UN وفي هذا السياق يشدد لبنان على أهمية أن يتحول الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    El gasoducto del proyecto Nabucco transportaría gas desde Asia central y el Oriente Medio hasta Europa, eludiendo el territorio de la Federación de Rusia. UN وسينقل مشروع خط أنابيب نابوكو الغاز من آسيا الوسطى والشرق الأوسط إلى أوروبا، متجاوزا الاتحاد الروسي بشكل تام.
    Por consiguiente, hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa debe ser un propósito serio. UN ولهذا يجب السعي بجدية لتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Algunos de los detenidos fueron trasladados del Afganistán y países del Oriente Medio a Europa oriental en una pequeña flota de jets privados utilizados por la CIA.. UN ونُقل بعض المحتجزين من أفغانستان وبلدان الشرق الأوسط إلى أوروبا الشرقية على متن أسطول صغير من الطائرات الخاصة التي تستخدمها وكالة الاستخبارات المركزية.
    No se habían documentado oficialmente algunos de los servicios de adquisiciones que prestaba la Dependencia de Adquisiciones de la Oficina del Oriente Medio a sus centros de operaciones. UN ولم يتم التوثيق الرسمي لبعض خدمات الشراء التي تقدمها وحدة المشتريات في مكتب الشرق الأوسط إلى مراكز عملياته.
    Por consiguiente, aplaudimos todos los esfuerzos por añadir el Oriente Medio a la lista de zonas libres de armas nucleares. UN لذا، نرحب بجميع الجهود لإضافة الشرق الأوسط إلى قائمة المناطق الخالية من تلك الأسلحة.
    importación de alfombras de Oriente Medio a Rusia... ha sido objeto de múltiples investigaciones. Open Subtitles لكن نشاطه التجاري استيراد السجاد من جميع أنحاء الشرق الأوسط إلى روسيا كان موضوع تحقيقات عدة.
    Sin embargo, sabemos que la violencia engendra violencia, y que la violencia no es la alternativa a la aspiración legítima de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y en seguridad. UN إننا نعلم أن العنف يولد مزيدا من العنف، وأن العنف ليس بديلا للتطلعات المشروعة لجميع شعوب الشرق الأوسط إلى العيش في سلام وأمان.
    Por su parte, Egipto aboga invariablemente por la creación en dicha región de una zona libre de armas de destrucción masiva, cuyo establecimiento debe pasar necesariamente por la adhesión de todos los Estados del Oriente Medio al TNP. UN ومصر، من جانبها، تبذل جهوداً متواصلة، لكي تُنشأ، في هذه البقعة، منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، سيحتاج إنشاؤها بالضرورة إلى انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة عدم الانتشار.
    El Canadá ha exhortado a la adhesión universal y plena de los Estados del Oriente Medio al Tratado y al pleno cumplimiento de sus disposiciones por esos Estados. UN 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة.
    El Canadá ha exhortado a la adhesión universal y plena de los Estados del Oriente Medio al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y al pleno cumplimiento de sus disposiciones por esos Estados. UN 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة.
    A este respecto, el principal requisito es transformar el Oriente Medio en una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, especialmente de las armas nucleares. UN وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Por ello, creemos que es factible transformar hoy al Oriente Medio en una región de seguridad, cooperación y prosperidad. UN ولذلك، نرى إمكانية تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة تنعم بالأمن والتعاون والرخاء.
    En la Memoria también se señala a la atención el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la prevención de conflictos y en el establecimiento de la paz en distintas partes del mundo, desde el Iraq y el resto del Oriente Medio hasta Chipre, el Sudán y Asia. UN إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا.
    El llamamiento para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares sigue descansando en la más sólida de las bases, tanto en el marco del TNP como fuera de él. UN وتستند الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إلى أرسخ الأسس من داخل معاهدة عدم الانتشار ومن خارجها على السواء.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados del Oriente Medio para que establezcan una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores eficazmente verificable. UN وندعو جميع الدول في الشرق الأوسط إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها يمكن التحقق منها بفعالية.
    Advirtiendo que tendrá graves consecuencias el hecho de que todos los Estados del Oriente Medio menos Israel hayan pasado a ser partes en el Tratado de no proliferación y de que Israel no se haya adherido al Tratado, no haya sometido sus instalaciones nucleares al sistema general de salvaguardias del OIEA ni haya declarado su intención de hacerlo y haya continuado sus programas clandestinos de armas nucleares, UN وإذ يحذر من العواقب الوخيمة المترتبة على حقيقة انضمام جميع دول الشرق الأوسط إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ، باستثناء إسرائيل التي لم توقع على هذه المعاهدة ، وترفض إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ، ولم تعلن عن نيتها القيام بذلك فضلاً عن استمرارها في برنامجها النووي ونشاطاتها التسليحية السرية ،
    Están sobre el terreno, fomentado los esfuerzos por lograr la paz en el Oriente Medio y coordinando y manteniendo las operaciones de paz en el Líbano. UN فتجدهم في الميدان يدفعون بجهود السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام وينسقون عمليات السلام في لبنان ويعملون على إدامتها.
    La Oficina del Oriente Medio indicó que la dotación de personal de la Oficina se había establecido sobre la base del presupuesto administrativo asignado al año respectivo. UN 352 - وأشار المكتب الإقليمي للشرق الأوسط إلى أن ملاك موظفيه أنشئ على أساس ميزانية الإدارة المرصودة لتلك السنة.
    Pedimos al Consejo de Seguridad y al Cuarteto del Oriente Medio que, por Medio de una participación transparente y objetiva, utilicen su pleno potencial en apoyo del proceso de paz. UN ودعونا مجلس الأمن والمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط إلى الاستفادة من إمكانها الكامل دعما لعملية السلام عن طريق المشاركة الشفافة والموضوعية.
    Su Gobierno también apoya los esfuerzos que se realizan en el Oriente Medio para convertir esa región en una zona libre de armas nucleares, y pide a todos los países comprendidos en ella que adhieran al TNP y sometan sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN وقال إن حكومته تدعم أيضا الجهود التي يجري الاضطلاع بها في منطقة الشرق الأوسط لجعل تلك المنطقة منطقة خالية من الأسلحة النووية، ودعا جميع بلدان الشرق الأوسط إلى أن تصبح أطرافـا في معاهدة عدم الانتشار وتُخضع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La evolución de la situación política del Oriente Medio ha creado un clima más favorable para la lucha subregional contra la droga. UN ٠٤ - وأدى تغير الوضع السياسي في الشرق اﻷوسط إلى نشوء أجواء مواتية لمراقبة المخدرات على الصعيد دون الاقليمي.
    Todas las partes interesadas en el Oriente Medio han llegado al consenso de que el proceso de paz de Oslo corre el grave riesgo de fracasar y de que no hay perspectivas inmediatas de detener la actual tendencia al deterioro. UN واليوم، توصلت جميع اﻷطراف المعنية في الشرق اﻷوسط إلى توافق في اﻵراء مؤداه أن عملية سلام أوسلو معرضة بشدة لخطر الانهيار وأنه لا توجد دلائل مباشرة على موقف الاتجاه الحالي اﻵخذ نحو التدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more