Pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, la posición de Israel con respecto a este tipo de armas sigue dificultando el logro de ese objetivo. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة من قِبل المجتمع الدولي لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، إلا أن امتلاك إسرائيل لتلك الأسلحة لا يزال يشكل عائقا يحول دون أن تصبح المنطقة على ذلك النحو. |
Asimismo, pedimos que se haga del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa, lo cual fortalecería las perspectivas de paz y seguridad en la región. | UN | كما أننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، لأن ذلك من شأنه أن يعزز فرص السلام والأمن. |
Han transcurrido más de 15 años desde que se aprobó en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP una resolución para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | لقد مضى أكثر من خمسة عشر عاماً على صدور قرار الشرق الأوسط الذي تم اعتماده في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام 1995 بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
76. Cuba apoya la propuesta de hacer de la región del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. | UN | 76 - وتؤيد كوبا الاقتراح الخاص بجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Declarar al Oriente Medio zona libre de armas nucleares sería la mejor manera de superar la brecha y consolidar la seguridad regional y la paz internacional. | UN | لذا، فإن إعلان منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية هو الحل الأمثل لسد جميع المنافذ والثغرات من أجل تدعيم أواصر الأمن الإقليمي وتعضيد أركان السلم الدولي. |
A este respecto, no podemos sino expresar nuestra profunda inquietud por el hecho de que no se haya conseguido ningún avance en lo relativo a hacer del Oriente Medio una región libre de armas nucleares, después de casi 14 años desde la aprobación de la resolución a este respecto, durante la Conferencia de Examen y Prórroga Indefinida del Tratado en 1995. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكننا إلا أن نعرب عن عميق قلقنا في عدم إحراز أي تقدم في مجال جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية بعد حوالي 14 سنة من اتخاذ قرار في هذا الصدد خلال مؤتمر المراجعة والتمديد اللانهائي للمعاهدة سنة 1995. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados de la región a que se adhieran a la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas y les insta a que establezcan en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción masiva y sus vectores, que esté sometida a un régimen efectivamente verificable. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع دول المنطقة على الانضمام إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية ويدعوها إلى أن تنشئ في الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة التدمير الشامل الأخرى ووسائل توجيهها، وأن تكون خاضعة لنظام يمكن التحقق منه بفعالية. |
Al igual que los demás Estados árabes, su Gobierno ha aprobado la prórroga indefinida del Tratado en el entendimiento de que una resolución para hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares sería parte integrante del régimen del Tratado. | UN | وكغيرها من البلدان العربية الأخرى، وافقت حكومة بلده على تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدود، على أن يفهم أن صدور قرار بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية سيشكل جزءا لا يتجزأ من نظام المعاهدة. |
La declaración de Libia supuso la culminación de la labor que Libia había realizado anteriormente en este ámbito, comenzando con la participación eficaz en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África --mediante la adhesión al Tratado de Pelindaba-- y el llamamiento a que se cree en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todo tipo de armas de destrucción en masa. | UN | إن الإعلان الليبي جاء تتويجا للخطوات الليبية السابقة في هذا المجال، ابتداء من المساهمة الفعالة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، من خلال الانضمام إلى اتفاقية بيليندابا، والدعوة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وكل أسلحة الدمار الشامل. |
El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. | UN | ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. | UN | ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Los Estados árabes han apoyado la iniciativa de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y la comunidad internacional se ha comprometido a alcanzar ese objetivo. La resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, patrocinada y presentada por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, pasó a formar parte de una serie de iniciativas que incluía la prórroga indefinida del Tratado. | UN | تبنت الدول العربية مبادرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية التي أصبحت التزاماً دولياً تعهد به المجتمع الدولي، وأصبح قرار الشرق الأوسط عام 1995، الذي تبنته وقدمته الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، جزءاً من صفقة التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
II. Los Estados árabes han apoyado la iniciativa de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares, y la comunidad internacional se ha comprometido a alcanzar ese objetivo. La resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, patrocinada y presentada por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, pasó a formar parte de una serie de iniciativas que incluía la prórroga indefinida del Tratado. | UN | ثانيا 1 - تبنت الدول العربية مبادرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية التي أصبحت التزاماً دولياً تعهد به المجتمع الدولى، وأصبح قرار الشرق الأوسط عام 1995، الذي تبنته وقدمته الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، جزءاً من صفقة التمديد اللانهائى للمعاهدة. |
6. La República Árabe Siria destaca que el Consejo de Seguridad y, en particular, los Estados depositarios del Tratado, que aprobaron la resolución relativa al Oriente Medio en la Conferencia de 1995 de las Partes Encargada del Examen y la Prórroga del Tratado, deben asumir su responsabilidad presionando a Israel para que haga del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. | UN | 6 - والتأكيد على ضرورة أن يعمل مجلس الأمن على تحمل المسؤولية الملقاة على عاتقه، وبخاصة الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار التي تبنت قرار الشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر مراجعة وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام 1995، الملزمة بالضغط على إسرائيل من أجل تحقيق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Por lo tanto, Qatar pide a todos los países que ejerzan presión sobre Israel para que adhiera al Tratado, someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA y elimine sus armas de destrucción en masa a fin de crear en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وذَكَر أنه لذلك فإن قطر تدعو جميع البلدان إلى ممارسة الضغط لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإزالة ما لديها من أسلحة الدمار الشامل لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ونُظُم إيصالها. |
Por lo tanto, Qatar pide a todos los países que ejerzan presión sobre Israel para que adhiera al Tratado, someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA y elimine sus armas de destrucción en masa a fin de crear en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وذَكَر أنه لذلك فإن قطر تدعو جميع البلدان إلى ممارسة الضغط لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإزالة ما لديها من أسلحة الدمار الشامل لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ونُظُم إيصالها. |
Por lo tanto, Viet Nam desea reiterar su firme apoyo a las zonas libres de armas nucleares establecidas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, al estatuto de Mongolia en su calidad de Estado libre de armas nucleares y a los esfuerzos realizados por aplicar la resolución adoptada en la Conferencia de 1995 con objeto de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. | UN | وأضاف أن وفده يود، لهذا، أن يعرب مرة أخرى عن تأييده القوي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا؛ ولوضع منغوليا باعتبارها منطقة خالية من الأسلحة النووية؛ وللجهود المبذولة لتنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 الرامي إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Quisiera señalar a la atención que, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, el hecho de que Israel posea reactores nucleares militares y cientos de ojivas nucleares supone una seria amenaza para la paz y la seguridad tanto internacionales como regionales. | UN | نشير، في هذا الصدد، إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، يشكل امتلاك إسرائيل للمفاعلات النووية العسكرية والمئات من الرؤوس النووية الحربية تهديدا خطيرا ليس لأمن وسلم المنطقة فحسب، وإنما أيضا للأمن والسلم الدوليين. |
La peculiar posición de Israel constituye una fuente de preocupación y es el principal obstáculo para hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares, como se declaró recientemente en una resolución del OIEA en la que se expresa preocupación por las capacidades nucleares de Israel y se insta a ese país a adherirse al TNP y a colocar sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | إن هذه الحالة الإسرائيلية الفريدة من نوعها تبعث على القلق لكونها أيضا العائق الرئيسي لجعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية كما ورد في القرار الذي صدر مؤخرا عن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (GC(53)/RES/17)، الذي أعرب عن " القلق إزاء القدرات النووية الإسرائيلية " وطلب من إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة ذات الصلة وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة. |
Los ministros decidieron que, en la próxima fase, la política árabe se centrará sólo en la exigencia de hacer del Oriente Medio una región libre de armas nucleares y que la exigencia de hacer del Oriente Medio una región libre de otro tipo de armas de destrucción en masa (químicas o biológicas) se abordará en una etapa más avanzada. | UN | :: قرر الوزراء أن تركز السياسة العربية في المرحلة المقبلة على المطالبة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية فقط، وأن تأتي المطالبة بإخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل الأخرى (الكيميائية والبيولوجية) في مراحل لاحقة. |
Los Estados partes reiteraron su apoyo al establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. | UN | وكررت الدول الأطراف تأكيد دعمها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية فضلا عن أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Sigue siendo el principal obstáculo para convertir al Oriente Medio en una zona libre de armas nucleares y armas de destrucción en masa. | UN | ويظل وضع إسرائيل هذا العقبة الرئيسية أمام جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |