Los dirigentes mundiales tuvieron la confianza suficiente para supeditar esos objetivos a unos plazos concretos, conscientes como eran de que es imperioso mejorar las condiciones socioeconómicas en muchos de los países en desarrollo. | UN | وقد كان قادة العالم واثقين بما فيه الكفاية لكي يضعوا أهدافهم ضمن أطر زمنية محددة، لإدراكهم الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية. |
las condiciones socioeconómicas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, han seguido deteriorándose. | UN | واستمر تدهور الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Ello ha tenido consecuencias nefastas para las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino, empeorando su difícil situación humanitaria. | UN | والآثار الناجمة على الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية للشعب الفلسطيني فادحة بما يعمق من وطأة المعاناة الإنسانية التي يكابدها. |
b) Impartir a las mujeres de edad programas de educación y formación apropiados con carácter permanente para que desarrollen plenamente su potencial, teniendo en cuenta los cambios de la situación socioeconómica, la tecnología y la cultura; | UN | توفير برامج تعليمية وتدريبية مدى الحياة للمسنات لتنمية قدراتهن على أتم وجه، مع مراعاة تغير الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية والتكنولوجيات والثقافة؛ |
b) Movilización de recursos para mejorar las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino | UN | (ب) تعبئة الموارد لتحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية للشعب الفلسطيني |
Es evidente que la Operación Muro Defensivo, llevada a cabo por la Fuerzas de Defensa de Israel en las zonas pobladas fundamentalmente por civiles, no obtuvo el resultado esperado, sino que provocó un gran número de muertes y una enorme destrucción y devastación de las ciudades palestinas, y agravó las condiciones socioeconómicas, ya de por sí difíciles, de ese pueblo. | UN | ومن الواضح أن عملية " الدرع الواقي " التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي في المناطق المأهولة في معظمها بالمدنيين لم تؤت ثمارها المرجوة. بل أسفرت عن ثمن باهظ في الأرواح ودمار وخراب شديدين في المدن الفلسطينية، وسببت تفاقم الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية القاسية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني. |
476. El título V de la Ley orgánica de ordenación general del sistema educativo garantiza en su artículo 66 que " se arbitrarán becas y ayudas al estudio que compensarán las condiciones socioeconómicas desfavorables de los alumnos y se otorgarán en la enseñanza postobligatoria, además en función de la capacidad y el rendimiento escolar " . | UN | 476- وتضمن المادة 66 من الباب الخامس من قانون التنظيم العام لنظام التعليم العمل " على تقديم الزمالات والمنح بغية التعويض عن الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية غير المؤاتية التي يعيشها الطلاب فيها، وتقدم في مرحلة التعليم ما بعد الإلزامي على أساس الأهلية والإنجازات التعليمية " . |
Expresando su preocupación por los trágicos hechos que han ocurrido en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, desde el 28 de septiembre de 2000, incluido el gran número de muertos y heridos, la mayoría de ellos civiles palestinos, el deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias del pueblo palestino y la destrucción generalizada de bienes e infraestructura palestinos, tanto privados como públicos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأحداث المأساوية التي وقعت في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، بما فيها ارتفاع عدد القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين غالبا، وتدهور الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني، وانتشار الدمار على نطاق واسع في الممتلكات والهياكل الأساسية الفلسطينية، الخاصة والعامة، |
56. Todas las comunicaciones contenían información sobre la situación socioeconómica básica de los países. | UN | 56- ضمت جميع البلاغات معلومات عن الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للبلدان. |
Se prevé que esta iniciativa ayude a recopilar una serie de indicadores de desarrollo para seguir de cerca la situación socioeconómica y evaluar los efectos de las actividades internacionales en la esfera del desarrollo en Somalia. | UN | ومن المنتظر أن تساعد هذه المبادرة في تصنيف مجموعة من المؤشرات الإنمائية اللازمة لرصد الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية وتقييم أثر الجهود الإنمائية الدولية المبذولة في الصومال. |
situaciones socioeconómicas e institucionales de los países en desarrollo. | UN | - الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية والمؤسسية السائدة في البلدان النامية |
Sin embargo, debido a las actuales condiciones socioeconómicas y a las normas y valores tradicionales y culturales imperantes, las mujeres están aún en desventaja en algunos aspectos de la salud y la educación y en su participación en el desarrollo de la nación. | UN | ومع ذلك فإن الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية القائمة، مصحوبةً بالأعراف والمواقف التقليدية والثقافية السائدة، تسفر عن حالاتٍ لا زالت المرأة فيها تعاني من الحرمان من حيث الخدمات الصحية والتعليمية والمشاركة الناشطة في تنمية الأمة. |