"الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones socioeconómicas
        
    • las condiciones sociales y económicas
        
    • la situación socioeconómica
        
    • la situación social y económica
        
    • las condiciones económicas y sociales
        
    • situación socioeconómica de
        
    • condiciones socioeconómicas de
        
    • situaciones socioeconómicas
        
    • condiciones sociales y económicas de
        
    Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. UN ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد.
    El Consejo de Seguridad sigue preocupado por las condiciones socioeconómicas y humanitarias imperantes en Gaza. UN ولا يزال مجلس الأمن يشعر بالقلق إزاء الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في غزة.
    La negativa del Gobierno a reconocer y ocuparse de las condiciones socioeconómicas en declive y la creciente insatisfacción pública no se puede mantener eternamente. UN فلا يمكن أن يدوم رفض الحكومة الإقرار بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والتصدي لها وتنامي عدم رضا عامة الناس إلى الأبد.
    las condiciones sociales y económicas adversas también fueron factores en la disminución de la tasa de natalidad. UN وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد.
    Contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    En términos generales, la situación socioeconómica de los más pobres del país ha mejorado. UN وعموماً، فإن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للفئة الأفقر في بلدنا قد تحسنت.
    Esos efectos, a su vez, influyen directa e indirectamente en las condiciones socioeconómicas. UN وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Estos efectos, a su vez afectan, directa e indirectamente, a las condiciones socioeconómicas. UN وهذه كلها أمور تؤثر بدورها، إن على نحو مباشر أو غير مباشر، في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    El Programa procura mejorar las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas y tribales con proyectos experimentales y la difusión de prácticas idóneas para mejorar las normas establecidas. UN وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات.
    Las mejoras registradas en lo que se refiere a las condiciones socioeconómicas, la educación, la vivienda, el saneamiento y la nutrición, y la introducción del programa de vacunación infantil han hecho que las principales enfermedades transmisibles estén actualmente muy controladas. UN إلا أن التقدم الذي شهدته الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والتعليم والسكن والمرافق الصحية والتغذية، وبفضل إدراج برامج لتحصين الأطفال، أصبح من الممكن السيطرة إجمالاً على الأمراض المعدية الرئيسية.
    El Programa procura mejorar las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas y tribales con proyectos experimentales y la difusión de prácticas idóneas para mejorar las normas establecidas. UN وكان الغرض من البرنامج هو المساهمة في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مشاريع تجريبية نموذجية ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين السياسات.
    En el Programa se asigna atención prioritaria al desarrollo participatorio de la comunidad para mejorar las condiciones socioeconómicas que darían directamente por resultado la conservación del medio ambiente. UN وهو يركز على المشاركة المجتمعية في التنمية من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي ستنعكس أثارها مباشرة على حفظ البيئة.
    Observando que la pobreza y la desigualdad contribuyen a aumentar la vulnerabilidad de la población ante el VIH y plantean riesgos mayores de infección para las poblaciones de todas las regiones y a la vez socavan las condiciones socioeconómicas de las personas que viven con el VIH, UN وإذ تلاحظ أن الفقر وعدم المساواة يزيدان من سهولة التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية ومن مخاطر الإصابة به في كل منطقة إقليمية، مع التسبب في تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمصابين بالفيروس،
    El consiguiente deterioro de las condiciones socioeconómicas ha agravado la situación de pobreza y penuria, ya que siguen perdiéndose medios de subsistencia e ingresos. UN " وقد نتج عن تردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية تفاقم حالة الفقر وظروف الحياة الشاقة نظرا لاستمرار فقدان أسباب المعيشة والدخل.
    Asimismo, el Consejo Económico y Social instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    En segundo lugar, a causa del deterioro de las condiciones sociales y económicas, una proporción de jóvenes menores de 16 años no asiste a la escuela secundaria general y no adquiere el nivel de enseñanza general. UN وثانياً، لا يلتحق عدد من الشباب دون السادسة عشرة من العمر بمدارس التعليم الثانوي العام ولا يُحَصِّلون مستوى عاماً من التعليم بسبب تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. UN وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Elogió los esfuerzos para luchar contra el problema del terrorismo y para mejorar la situación socioeconómica de los ciudadanos. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمواجهة تحدي الإرهاب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين.
    El grupo de expertos decidió no emplear los valores ordinales, por entender que ocultarían las diferencias reales en la situación social y económica de los distintos países. UN وقرر فريق الخبراء عدم استخدام طريقة الترتيب وفقا للأعداد الترتيبية نظرا لأن هذا سيتسبب في إخفاء الاختلافات الحقيقية في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية فيما بين البلدان.
    125. En mayo de 2006 se estableció en San Martín un comité de mediación, formado por las partes que participan en el Comité Conjunto sobre el Trabajo, y se alcanzó un acuerdo para mejorar el diálogo entre los agentes sociales, y, por extensión, las condiciones económicas y sociales en San Martín. UN 125- وفي سان مارتن، أُنشئت لجنة وساطة، مشكَّلة من الأحزاب المشاركة في لجنة العمل المشتركة، في أيار/مايو 2006 وتوصلت إلى اتفاق بشأن تحسين الحوار بين الشبكات الاجتماعية، وبالتبعية، بخصوص الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في سان مارتن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more