"الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones económicas y sociales
        
    • la situación económica y social
        
    • la situación socioeconómica
        
    • la condición económica y social
        
    • las condiciones sociales y económicas
        
    • situación económica y social de
        
    • las condiciones socioeconómicas
        
    La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales en el territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها.
    II. Sinopsis de las condiciones económicas y sociales de los países en desarrollo sin litoral UN ثانيا - لمحة عامة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية
    La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    la situación económica y social de los países menos adelantados requiere que la comunidad internacional preste atención especial y seria a esos países a fin de ayudarlos a derrotar la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا تتطلب من المجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة ومعالجات جادة للخروج بهذه المجموعة المستضعفة من نفق الفقر والجوع والمرض الذي تعيش فيه وتعاني منه.
    Objetivo general: Mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا
    Es un programa de gobierno preparado por el ANC y sus asociados y tiene por finalidad modificar la situación socioeconómica de la mayoría de los sudafricanos marginados por el régimen de apartheid. UN وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري.
    La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    La OCENU también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. UN وواصل المكتب أيضاً توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales en el Territorio Palestino Ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. UN وواصل المكتب أيضاً توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    No obstante, las condiciones económicas y sociales en la Ribera Occidental y en Gaza siguen siendo desoladoras, por cuanto cabe esperar que se encuentren los medios de mejorarlas en un futuro próximo, inclusive moderando las disposiciones y luego levantando enteramente el cierre impuesto a estos territorios. UN بيد أن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة لا تزال مفزعة واﻷمل معقود على إيجاد طرق لتحسينها في المستقبل القريب، بما في ذلك بزيادة تخفيف اﻹغلاق ورفعه في النهاية.
    Sin embargo, para que esa iniciativa sea eficaz en su objetivo de mejorar las condiciones económicas y sociales de los países más pobres, debe acompañarse de firmes políticas internas económicas y presupuestarias. UN ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة.
    Ha pedido al Coordinador Especial que efectúe con urgencia consultas amplias para evitar que las condiciones económicas y sociales en los territorios ocupados se deterioren aún más. UN وطلب إلى المنسِّق الخاص إجراء مشاورات عاجلة وواسعة النطاق بهدف منع المزيد من التدهور في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي المحتلة.
    La CEPA ayudó en la preparación del informe anual de la SADC sobre las condiciones económicas y sociales en la subregión en el año 2000. UN وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد تقرير الجماعة الإنمائية السنوي لعام 2000 عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Las mujeres consideran al desarme un medio necesario para limitar los conflictos y prevenir la guerra, y para liberar recursos que permitan el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales para ellas, sus familias y sus comunidades. UN ذلك أنهن يعتقدن أن نزع السلاح هو وسيلة لتضييق نطاق الصراعات ومنع اندلاع الحروب، وإطلاق تحرير الموارد التي تسمح بتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بهن وبأسرهن وبمجتمعاتهن المحلية.
    La finalidad de estas organizaciones, que están presentes en más de 125 países, es mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas de todas las sociedades a través de un espíritu de unidad y solidaridad inspirado por el Movimiento de los Focolares. UN وهدف هذه المنظمات، التي تنتشر فروعها في أكثر من 180 بلدا، هو تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبشر في كافة المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار.
    Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Mejora de la situación económica y social y fomento de las comunidades locales UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية
    En algunos de esos países, la declinación de la situación económica y social se refleja en el mal estado de salud de la población, ya que los sistemas de atención de la salud, sujetos a los problemas económicos, presentan deficiencias. UN وتظهر الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في بعض تلك الدول في الوضع الصحي الضار للسكان حيث تواجه هذه البلدان حالات نقص في نظم الرعاية الصحية المتعرضة لضائقة اقتصادية لديها.
    Pero en lugar de recibir apoyo para rectificar la situación socioeconómica y reconstruir al país, el nuevo régimen ha tropezado con un nuevo obstáculo, a saber, el embargo decidido por los países vecinos. UN غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة.
    Se hace especial hincapié en el mejoramiento de la condición económica y social de la población rural, en especial de los grupos más pobres y vulnerables. UN وتؤكد هذه السياسة بوجه خاص على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف ولا سيما الفقراء والمجموعات الضعيفة.
    Su misión era mejorar el diálogo entre los interlocutores sociales y, por extensión, las condiciones sociales y económicas de San Martín. UN وأُسندت إليها مهمة تسهيل الحوار بين الشركاء الاجتماعيين بشأن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في سانت مارتن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more