La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales en el territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها. |
II. Sinopsis de las condiciones económicas y sociales de los países en desarrollo sin litoral | UN | ثانيا - لمحة عامة عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
la situación económica y social de los países menos adelantados requiere que la comunidad internacional preste atención especial y seria a esos países a fin de ayudarlos a derrotar la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا تتطلب من المجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة ومعالجات جادة للخروج بهذه المجموعة المستضعفة من نفق الفقر والجوع والمرض الذي تعيش فيه وتعاني منه. |
Objetivo general: Mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia | UN | تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا |
Es un programa de gobierno preparado por el ANC y sus asociados y tiene por finalidad modificar la situación socioeconómica de la mayoría de los sudafricanos marginados por el régimen de apartheid. | UN | وهو برنامج حكومي وضعه المجلس الوطني الأفريقي وشركاؤه ويهدف إلى إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لغالبية سكان جنوب أفريقيا الذين عانوا من البؤس في ظل نظام الفصل العنصري. |
La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
La OCENU también siguió documentando las condiciones económicas y sociales del territorio palestino ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضاً توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
La Oficina también siguió documentando las condiciones económicas y sociales en el Territorio Palestino Ocupado y formulando políticas y programas para mejorarlas. | UN | وواصل المكتب أيضاً توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها. |
No obstante, las condiciones económicas y sociales en la Ribera Occidental y en Gaza siguen siendo desoladoras, por cuanto cabe esperar que se encuentren los medios de mejorarlas en un futuro próximo, inclusive moderando las disposiciones y luego levantando enteramente el cierre impuesto a estos territorios. | UN | بيد أن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة لا تزال مفزعة واﻷمل معقود على إيجاد طرق لتحسينها في المستقبل القريب، بما في ذلك بزيادة تخفيف اﻹغلاق ورفعه في النهاية. |
Sin embargo, para que esa iniciativa sea eficaz en su objetivo de mejorar las condiciones económicas y sociales de los países más pobres, debe acompañarse de firmes políticas internas económicas y presupuestarias. | UN | ولكن إذا أريد له أن يكون فعالا في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أشد البلدان فقرا، فيجب أن يصحبه تطبيق سياسة اقتصادية محلية سليمة وميزانية رشيدة. |
Ha pedido al Coordinador Especial que efectúe con urgencia consultas amplias para evitar que las condiciones económicas y sociales en los territorios ocupados se deterioren aún más. | UN | وطلب إلى المنسِّق الخاص إجراء مشاورات عاجلة وواسعة النطاق بهدف منع المزيد من التدهور في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي المحتلة. |
La CEPA ayudó en la preparación del informe anual de la SADC sobre las condiciones económicas y sociales en la subregión en el año 2000. | UN | وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إعداد تقرير الجماعة الإنمائية السنوي لعام 2000 عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية. |
Las mujeres consideran al desarme un medio necesario para limitar los conflictos y prevenir la guerra, y para liberar recursos que permitan el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales para ellas, sus familias y sus comunidades. | UN | ذلك أنهن يعتقدن أن نزع السلاح هو وسيلة لتضييق نطاق الصراعات ومنع اندلاع الحروب، وإطلاق تحرير الموارد التي تسمح بتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بهن وبأسرهن وبمجتمعاتهن المحلية. |
La finalidad de estas organizaciones, que están presentes en más de 125 países, es mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas de todas las sociedades a través de un espíritu de unidad y solidaridad inspirado por el Movimiento de los Focolares. | UN | وهدف هذه المنظمات، التي تنتشر فروعها في أكثر من 180 بلدا، هو تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للبشر في كافة المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |
Encomiando, al respecto, los esfuerzos de la Autoridad Palestina para mejorar la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بجهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Mejora de la situación económica y social y fomento de las comunidades locales | UN | تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية |
En algunos de esos países, la declinación de la situación económica y social se refleja en el mal estado de salud de la población, ya que los sistemas de atención de la salud, sujetos a los problemas económicos, presentan deficiencias. | UN | وتظهر الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في بعض تلك الدول في الوضع الصحي الضار للسكان حيث تواجه هذه البلدان حالات نقص في نظم الرعاية الصحية المتعرضة لضائقة اقتصادية لديها. |
Pero en lugar de recibir apoyo para rectificar la situación socioeconómica y reconstruir al país, el nuevo régimen ha tropezado con un nuevo obstáculo, a saber, el embargo decidido por los países vecinos. | UN | غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة. |
Se hace especial hincapié en el mejoramiento de la condición económica y social de la población rural, en especial de los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وتؤكد هذه السياسة بوجه خاص على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف ولا سيما الفقراء والمجموعات الضعيفة. |
Su misión era mejorar el diálogo entre los interlocutores sociales y, por extensión, las condiciones sociales y económicas de San Martín. | UN | وأُسندت إليها مهمة تسهيل الحوار بين الشركاء الاجتماعيين بشأن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في سانت مارتن. |