"الأوضاع المعيشية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida en
        
    • de las condiciones de vida
        
    Para los niveles europeos, las condiciones de vida en esa cárcel eran malas, pero la prohibición de la tortura se respetaba. UN وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب.
    El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado según se esperaba. UN وتأسف اللجنة الخاصة لأن الأوضاع المعيشية في الأراضي المحتلة لم تتحسن كما كان مأمولا.
    Debe facilitarse información actualizada sobre las medidas tomadas para mejorar las condiciones de vida en las instalaciones de detención de las personas menores de 18 años. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    las condiciones de vida en los campamentos se han deteriorado en la medida en que se van retirando gradualmente los agentes humanitarios debido, entre otras razones, a la falta de fondos. UN وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور.
    ONU-Hábitat procura alcanzar este objetivo concentrándose en la participación e integración social cada vez mayores y la realización de los derechos relacionados con la vivienda como medio efectivo para mejorar las condiciones de vida en los asentamientos humanos. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل بلوغ هذا الهدف، مع التركيز على زيادة إشراك المجتمع وزيادة الإدماج فيه، وعلى إحقاق الحق في السكن، كوسائل فعالة لتحسين الأوضاع المعيشية في المستوطنات البشرية.
    Autoridades locales entrevistadas expresaron a la Relatora Especial su preocupación por el deterioro de las condiciones de vida en sus municipios relacionado con esta presencia. UN وأعربت السلطات المحلية التي اجتمعت معها المقررة الخاصة عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في البلديات التابعة لهذه السلطات نتيجة لوجود هؤلاء المهاجرين.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por el deterioro de las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y la restricción de los desplazamientos y el acceso de las organizaciones humanitarias que habían obstaculizado la labor del UNICEF y de otros organismos. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد حركة المنظمات الإنسانية وفرصة الحصول على خدماتها مما أدى إلى إعاقة أعمال اليونيسيف والوكالات الأخرى.
    ONU-Hábitat procura alcanzar ese objetivo centrándose en la participación e integración social cada vez mayores y la realización de los derechos relacionados con la vivienda como medio efectivo para mejorar las condiciones de vida en los asentamientos humanos. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل بلوغ هذا الهدف، مع تركيز على زيادة إشراك المجتمع وزيادة الإدماج فيه، وعلى إحقاق الحق في السكن كوسيلة فعالة لتحسين الأوضاع المعيشية في المستوطنات البشرية.
    Es una realidad que las condiciones de vida en algunas comunidades de migrantes haitianos no son ideales, pues se caracterizan por la deficiente construcción de las viviendas, muchas de las cuales sólo disponen de electricidad y de agua corriente obtenidas por medios ilegales. UN ولا شك في أن الأوضاع المعيشية في بعض تجمعات المهاجرين الهايتيين ليست مثالية، فإحدى خصائصهم أنهم يعيشون في مساكن سيئة البناء، وكثير منها لا يصله الكهرباء والمياه الجارية إلا بأساليب غير قانونية.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por el deterioro de las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y la restricción de los desplazamientos y el acceso de las organizaciones humanitarias que habían obstaculizado la labor del UNICEF y de otros organismos. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد حركة المنظمات الإنسانية وفرصة الحصول على خدماتها مما أدى إلى إعاقة أعمال اليونيسيف والوكالات الأخرى.
    23. Un aspecto que interesaba a los PMA era el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010, cuya adecuada aplicación mejoraría ciertamente las condiciones de vida en los PMA. UN 23- وأضاف قائلاً إن إحدى الفرص المتاحة لأقل البلدان نمواً تتعلق ببرنامج العمل الخاص بهذه البلدان للعقد 2001-2010، الذي سيؤدي تنفيذه المناسب، بلا شك، إلى تحسين الأوضاع المعيشية في تلك البلدان.
    A lo largo de 2006, las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado han empeorado rápidamente, provocando un marcado aumento de la demanda de servicios del Organismo. UN تدهورت الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا سريعا أثناء عام 2006، مما أدى إلى ازدياد الطلبات إلى حد كبير على خدمات الوكالة.
    20. las condiciones de vida en Gaza son precarias en una sociedad dominada por la pobreza, el desempleo y la agresión militar. UN 20- إن الأوضاع المعيشية في غزة قاتمة في مجتمع يسوده الفقر والبطالة والعدوان العسكري.
    47. las condiciones de vida en los centros de detención de menores seguían siendo deficientes en 2007. UN 47- وظلت الأوضاع المعيشية في إصلاحيات الأحداث سيئة في عام 2007.
    Además, se quejaron de las condiciones de vida en el campamento, especialmente las limitadas raciones alimentarias que recibían, consistentes en seis kilogramos mensuales por persona. UN كما أعربوا عن استيائهم من الأوضاع المعيشية في المخيم، وبخاصة محدودية الحصص الغذائية التي يتلقونها التي لا يتجاوز وزنها 6 كيلوغرامات للفرد الواحد شهريا.
    Además, el Grupo de Trabajo alienta al OOPS a mantener su iniciativa de mejora general de los campamentos, con la que se pretende mejorar las condiciones de vida en los otros 11 campamentos de refugiados palestinos en el Líbano, proyecto que el Gobierno apoya plenamente. UN كما حث الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهذا مشروع يحظى بتأييد الحكومة اللبنانية التام.
    Además de sus extraordinarios esfuerzos en Gaza, está proporcionando asistencia de emergencia a los refugiados desplazados del campamento de Nahr el-Bared en el Líbano y promoviendo la reconstrucción del campamento, y está intentando mejorar las condiciones de vida en todos los campamentos de refugiados. UN وهي تقدم، بالإضافة إلى الجهود الاستثنائية التي تبذلها في غزة، مساعدة طارئة إلى اللاجئين النازحين من مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان وتعمل على تعزيز إعادة بناء المخيم وتسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية في كل مخيمات اللاجئين.
    las condiciones de vida en los campamentos de desplazados internos, en particular en la Misión Católica de Duékoué, donde al menos 27.500 personas buscaron refugio, seguían siendo deplorables. UN ولا تزال الأوضاع المعيشية في مخيمات المشردين داخلياً، ولا سيما في مخيمات البعثة الكاثوليكية في دويكوي، حيث لجأ ما لا يقل عن 500 27 شخص، أوضاعاً مزريةً.
    La degradación de las condiciones de vida en el planeta como consecuencia del calentamiento global, y la existencia de las armas nucleares constituyen los principales desafíos para la supervivencia de la especie humana. UN فتدهور الأوضاع المعيشية في جميع أنحاء العالم نتيجة لظاهرة الاحتباس الحراري، ووجود أسلحة نووية، هما التحديان الرئيسيان لبقاء الجنس البشري.
    136. Túnez ha estado aplicando su programa nacional de rehabilitación y mejoramiento de vecindarios de ingresos bajos, que ha contribuido al mejoramiento de las condiciones de vida en estos asentamientos gracias a la construcción de caminos y los servicios de saneamiento, agua potable y electricidad. UN ١٣٦ - ظلت تونس تنفذ برنامجها الوطني لإعادة التأهيل وتحسين الأحياء التي تقطنها ذو الدخل المنخفض وأدى هذا البرنامج إلى إحداث تغييرات نوعية في الأوضاع المعيشية في هذه المستوطنات عن طريق تعبيد الطرق ومرافق الصحة ومياه الشرب والكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more