El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Examen general de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
Esa evolución de la situación ha tenido un efecto sumamente negativo en las condiciones de vida de los refugiados. | UN | 10 - وتركت كل هذه التطورات أثرا سلبيا للغاية على الأوضاع المعيشية للاجئين. |
las condiciones de vida de los refugiados se han visto gravemente afectadas por la violencia y por los cierres de camino impuestos por Israel, así como por la destrucción de sus propiedades y medios de vida. | UN | وقد تأثرت الأوضاع المعيشية للاجئين تأثرا بالغا بالعنف وبعمليات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل وبتدميرها للممتلكات ومصادر الرزق. |
154. las condiciones de vida de los refugiados en las ciudades siguen siendo preocupantes y existen grandes diferencias de un país a otro. | UN | 154- لا تزال الأوضاع المعيشية للاجئين في المناطق الحضرية تثير القلق، وهناك تفاوت واسع النطاق في معاملتهم فيما بين البلدان. |
Sin embargo, será una oportunidad para que la comunidad internacional reafirme su apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y recordar la urgencia de alcanzar una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí. | UN | بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي. |
Este mejoramiento tan necesario de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano sería, por supuesto, sin perjuicio de la resolución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un amplio acuerdo de paz general entre árabes israelíes. | UN | وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل. |
Constató los recientes avances, en particular en las esferas de los derechos de la mujer, la reducción de la pobreza, la prevención del trabajo infantil y la mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. | UN | ونوهت بالتقدم المحرز حديثاً في مجالات منها حقوق المرأة والحد من الفقر ومنع عمل الأطفال وتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
El propósito principal de la misma era evaluar en qué medida las condiciones de vida de los refugiados residentes en países vecinos resultan pertinentes para el ejercicio efectivo de los derechos de las personas sujetas al régimen de ocupación que prevalece en el territorio ocupado en 1967. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. |
Es necesario mejorar urgentemente las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano, sin perjuicio de la solución del problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. | UN | وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة. |
La mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano reviste cada vez mayor urgencia, sin perjuicio de que se solucione el problema de los refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz. | UN | وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة. |
En el territorio palestino ocupado, las condiciones de vida de los refugiados se han visto gravemente afectadas por la violencia y los cierres de territorios, la destrucción de bienes institucionales y otras medidas israelíes dirigidas contra la Autoridad Palestina y la población en general. | UN | 36 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررت الأوضاع المعيشية للاجئين بشكل حاد بسبب العنف وعمليات الإغلاق الإسرائيلية وتدمير الممتلكات المؤسسية والتدابير الأخرى المتخذة ضد السلطة الفلسطينية والسكان. |
Las duras condiciones en los campamentos de refugiados palestinos están fortaleciendo a los grupos radicales, por lo que es necesario mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano para mejorar la situación general del país en materia de seguridad. | UN | 35 - وتؤدي الظروف الصعبة التي تسود مخيمات اللاجئين الفلسطينيين إلى تعزيز موقع الجماعات المتشددة، ولهذا ينبغي تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وذلك للفائدة التي يعود بها ذلك على الحالة الأمنية عموما في البلد. |
Presta una importante gama de servicios, en particular de servicios de educación, atención básica de la salud, socorro y servicios sociales, infraestructura y microfinanciación, con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y ayudarlos a satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وتوفر طائفة مهمة من الخدمات، منها التعليم، والرعاية الصحية الأساسية، والإغاثة والخدمات الاجتماعية، والهياكل الأساسية، والتمويل البالغ الصغر، وذلك لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتمكينهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Las Naciones Unidas siguen instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos del Líbano, sin prejuicio de la eventual solución de la cuestión de esos refugiados en el contexto de un acuerdo general de paz en la región, habida cuenta, en particular, del efecto perjudicial que esas terribles condiciones de vida tienen para la situación de la seguridad en su conjunto. | UN | وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، لكن دون المساس بالتسوية النهائية لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، لا سيما بالنظر إلى الآثار الضارة للوضع المعيشي المزري على الوضع الأمني بوجه أعم. |
En el territorio palestino ocupado, las condiciones de vida de los refugiados se han visto gravemente afectadas por la violencia y los cierres de territorios, la destrucción de bienes institucionales y otras medidas israelíes dirigidas contra la Autoridad Palestina y la población en general. | UN | 36 - وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررت الأوضاع المعيشية للاجئين بشكل حاد بسبب العنف وما تقوم به إسرائيل من عمليات الإغلاق وتدمير الممتلكات المؤسسية والتدابير الأخرى المتخذة ضد السلطة الفلسطينية والسكان. |
Sin perjuicio del arreglo de la cuestión de los refugiados palestinos en el marco de un acuerdo general de paz, es imprescindible seguir avanzando sin demora en la adopción de medidas concretas y prácticas, incluida la elaboración de leyes nuevas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | 73 - وبدون المساس بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام شامل، يتعين، بدون إبطاء، اتخاذ خطوات ملموسة وعملية، من بينها سن قوانين جديدة، لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
56. También en otras partes de la Ribera Occidental, la gran cantidad de restricciones a la circulación impuestas por Israel con la excusa de preocupaciones de seguridad, incluso en Jerusalén Oriental, junto con los desplazamientos forzados, la destrucción de viviendas y bienes y la barrera de separación, siguen teniendo un profundo efecto en las condiciones de vida de los refugiados de Palestina. | UN | 56 - وفي أماكن أخرى أيضا، في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، فإن القيود الكثيرة التي تفرضها إسرائيل على حرية التنقل بذريعة الدواعي الأمنية، جنبا إلى جنب مع عمليات النزوح القسري، وهدم المنازل والممتلكات، وبناء الجدار الفاصل، كلها أمور لا يزال لها تأثيرها البالغ على الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |