"الأوضاع في الميدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación sobre el terreno
        
    • las condiciones sobre el terreno
        
    Todo ello, a su vez, socava las iniciativas emprendidas para calmar la situación sobre el terreno y reanudar las negociaciones de paz. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    la situación sobre el terreno demuestra que se necesitará una presencia militar firme de las fuerzas internacionales en el futuro previsible. UN وتبين الأوضاع في الميدان بروز الحاجة إلى وجود عسكري دولي قوي في المستقبل المنظور.
    Deseo subrayar la necesidad de que todas las partes cumplan cabalmente la obligación de ejercer moderación que les compete con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad, y a respetar la línea de retirada en su totalidad a fin de evitar el deterioro de la situación sobre el terreno. UN وأود أن أشدد على ضرورة تقيد جميع الأطراف على الوجه الأكمل بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن، وضبط النفس، واحترام خط الانسحاب على كامل امتداده تجنبا لتدهور الأوضاع في الميدان.
    Aunque las condiciones sobre el terreno distan de ser perfectas, la campaña electoral ya ha comenzado en todas las regiones de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن الأوضاع في الميدان أبعد من أن تكون جيدة، فإن الحملة الانتخابية قد بدأت في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La UNMIK adaptará su función a la evolución de las condiciones sobre el terreno. UN وستكيّف بعثة الأمم المتحدة دورها بحسب تطوّر الأوضاع في الميدان.
    Israel, la Potencia ocupante, ha proseguido su campaña militar en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, intensificando sus feroces ataques y agresiones contra poblaciones, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, lo cual contribuye al deterioro de la situación sobre el terreno. UN ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مصعّدة هجماتها واعتداءاتها الشرسة على المدن والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، مما يؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع في الميدان.
    La reducción debería hacerse efectiva solamente después de haber sopesado las opiniones de los países de que se trate y teniendo presente la situación sobre el terreno. UN وينبغي ألا يتم تنفيذ عملية التقليص إلا بعد النظر في المساهمات الواردة من البلدان المساهمة بقوات، ومراعاة الأوضاع في الميدان.
    Mientras tanto, es más importante que nunca fortalecer la única misión internacional que queda, a saber, la Misión de Observación de la Unión Europea en Georgia, ya que ha demostrado de manera fehaciente el papel crucial que desempeña para estabilizar la situación sobre el terreno. UN وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان.
    Para mejorar la situación humanitaria en Siria, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas significativas y globales para solucionar la situación sobre el terreno y garantizar que la ayuda llegue a quienes la necesitan. UN ولتحسين الحالة الإنسانية في سورية، يجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات هادفة وشاملة لتغيير الأوضاع في الميدان وضمان وصول المساعدات إلى المحتاجين إليها.
    En ese contexto, el titular elabora y ajusta las distintas hipótesis de planificación de la Organización y propone medidas al equipo interinstitucional para la crisis de Siria sobre la base de la evolución de la situación sobre el terreno. UN وفي هذا السياق، يضع شاغل الوظيفة ويعدّل خطط المنظمة القائمة على سيناريوهات مختلفة، ويقدم إلى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية مقترحات باتخاذ إجراءات استنادا إلى تطورات الأوضاع في الميدان.
    Reiteramos nuestra absoluta condena de todas esas medidas ilegales y esos crímenes perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental, que están haciendo aumentar radicalmente las tensiones y desestabilizando la situación sobre el terreno. UN إننا نكرر تأكيد إدانتنا المطلقة لجميع الجرائم والأعمال غير القانونية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. وهذه الجرائم والأعمال تؤدي إلى احتدام مظاهر التوتر وزعزعة الأوضاع في الميدان.
    Muchos de los miembros expresaron preocupación por el deterioro de las condiciones sobre el terreno. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء تدهور الأوضاع في الميدان.
    La UNIKOM continuó desempeñando sus responsabilidades y contribuyendo al mantenimiento de la estabilidad en la frontera hasta el 17 de marzo de 2003, en que las condiciones sobre el terreno obligaron a retirar la mayor parte de la Misión por razones de seguridad. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمسؤولياتها والمساهمة في إشاعة الاستقرار في منطقة الحدود حتى يوم 17 آذار/مارس 2003، حين أوجبت الأوضاع في الميدان انسحاب معظم البعثة لأسباب أمنية.
    En el marco del componente de operaciones, la FPNUL, en estrecha cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, seguirá consolidando sus progresos en la estabilización de la zona de operaciones al sur del río Litani, donde las condiciones sobre el terreno han seguido mejorando. UN 29 - في إطار عنصر العمليات، ستواصل القوة، بالتعاون والتنسيق الوثيق مع الجيش اللبناني، الاستفادة من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني، حيث ما برحت الأوضاع في الميدان تشهد تحسنا ملحوظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more