"الأولمبية لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • Olímpicos de
        
    En la actualidad, Grecia se prepara para la celebración de los Juegos Olímpicos de 2004 en Atenas. UN اليونان تعد العدة في الوقت الراهن لدورة أثينا للألعاب الأولمبية لعام 2004.
    Grecia tendrá el honor de ser la sede de los Juegos Olímpicos de 2004, que se celebrarán en Atenas. UN وسوف تحظى اليونان بشرف استضافة لقاء عظيم لجمع الشمل بمناسبة دورة الألعاب الأولمبية لعام 2004 في أثينا.
    El PNUMA ha establecido una asociación similar con el Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008. UN وقد دخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شراكة مماثلة مع لجنة بيجين المنظمة للألعاب الأولمبية لعام 2008.
    Se estaba elaborando un libro con los nombres de las calles secundarias de Beijing para los Juegos Olímpicos de 2008. UN والعمل جارٍ لإعداد كتاب عن أسماء الشوارع في بيجين تحضيراً للألعاب الأولمبية لعام 2008.
    Este aspecto se volvió más evidente como consecuencia de los Juegos Olímpicos de Sydney de 2000. UN وقد اتضح ذلك بجلاء في أعقاب دورة الألعاب الأولمبية لعام 2000 التي أُقيمت في سيدني.
    La Olimpíada Cultural moviliza a las fuerzas culturales de todos los países; Grecia, que está organizando los Juegos Olímpicos de 2004 es el punto central en este momento. UN وتتولى هذه المؤسسة عمليات حشد القوى الثقافية من جميع البلدان، وذلك باعتبار أن جهة التنسيق هذه المرة هي اليونان التي تقوم بتنظيم الألعاب الأولمبية لعام 2004.
    La temática de la reunión consistió en cuestiones relacionadas con la seguridad de los Juegos Olímpicos de 2004 de Grecia y las medidas adoptadas por los servicios especiales para prevenir los actos de terrorismo y otras manifestaciones de extremismo. UN وشمل موضوع الاجتماع موضوعي ضمان الأمن في الألعاب الأولمبية لعام 2004 في اليونان والإجراءات المتخذة من لدن الدوائر الأمنية الخاصة من أجل إحباط الأعمال الإرهابية وغيرها من مظاهر التطرف.
    El riesgo de un ataque terrorista durante los Juegos Olímpicos de 2004 demostró la necesidad de adoptar medidas adicionales de seguridad en los aeropuertos, las instalaciones aduaneras, las instalaciones portuarias y los controles fronterizos. UN لقد أثبت خطر وقوع هجوم إرهابي أثناء الألعاب الأولمبية لعام 2004 ضرورة اتخاذ تدابير أمنية إضافية في المطارات والمنشآت الجمركية والمرافئ ومراكز التفتيش على الحدود.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Brasil, Rusia y la India reafirmaron el apoyo de sus países a los Juegos Olímpicos de Beijing de 2008. UN 12 - وأكد وزيرا خارجية الاتحاد الروسي والبرازيل مجددا تأييد بلديهما لألعاب بيجين الأولمبية لعام 2008.
    La visita se centró en cuatro aspectos: las personas sin hogar; las mujeres y su derecho a una vivienda adecuada; la vivienda adecuada en lo que respecta a las poblaciones aborígenes y las posibles repercusiones de los Juegos Olímpicos de 2010 en el derecho a una vivienda adecuada en Vancouver. UN وركزت الزيارة على أربع مجالات، هي: ظاهرة التشرد؛ وحق النساء في السكن اللائق؛ وحق السكان الأصليين في السكن اللائق؛ والتأثير المحتمل للألعاب الأولمبية لعام 2010 على الحق في السكن اللائق في فانكوفر.
    4. Los Juegos Olímpicos de Barcelona en 1992 manifestaron este nuevo enfoque. UN 4- وكانت دورة الألعاب الأولمبية لعام 1992 في برشلونة بداية هذا النهج الجديد.
    Por otra parte, los equipos deportivos cubanos de alto rendimiento, que se preparan para su participación en los Juegos Olímpicos de 2012, en algunos casos han tenido que prescindir de la adquisición de implementos deportivos de alto nivel producidos en su mayoría por empresas norteamericanas. UN ومن ناحية أخرى، اضطرت الفرق الرياضية الكوبية التي كانت تستعد للمشاركة في الألعاب الأولمبية لعام 2012، إلى العدول في بعض الحالات عن شراء معدات مطلوبة لأغراض المنافسات الرياضية على أعلى المستويات، لأنها معدات تنتجها شركات من أمريكا الشمالية.
    Por ejemplo, el Primer Ministro y el Vicepresidente del Brasil organizaron conjuntamente un acto sobre el hambre en el mundo el último día de los Juegos Olímpicos de 2012, que se celebró en Londres. UN فعلى سبيل المثال، شارك رئيس الوزراء ونائب رئيسة البرازيل في استضافة مناسبة عالمية بشأن الجوع عقدت في لندن في اليوم الأخير من الألعاب الأولمبية لعام 2012.
    Estos sistemas ya se han aplicado con éxito para garantizar la seguridad de grandes eventos internacionales como los Juegos Olímpicos de Beijing de 2008, la Exposición Internacional de Shanghai de 2010 y los Juegos Asiáticos de Guangzhou de 2010. UN وقد وُزعت هذه النظم بنجاح لضمان تأمين مناسبات دولية رئيسية، مثل دورة الألعاب الأولمبية لعام 2008 في بيجين، ومعرض شنغهاي العالمي عام 2010، ودورة الألعاب الآسيوية في لانزو عام 2010.
    Se espera que la continuación de los estímulos normativos, el impulso generado por el reciente ingreso del país en la Organización Mundial del Comercio, los preparativos de los Juegos Olímpicos de 2008 y el desarrollo económico de las zonas occidentales del país permitirán que China siga registrando una tasa de crecimiento de alrededor del 7% en 2002 y 2003. UN ومن المتوقع أن تؤدي المنشطات المستمرة على صعيد السياسات، والزخم الناتج عن انضمام البلد مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية، والاستعدادات لاستضافة الألعاب الأولمبية لعام 2008، والتنمية الاقتصادية للأجزاء الغربية من البلد، إلى تمكين الصين من مواصلة النمو بنسبة تقارب 7 في المائة في عامي 2002 و 2003.
    9. Reconoce que los Juegos Olímpicos contribuyen al entendimiento entre los pueblos y las civilizaciones, y acoge con beneplácito a este respecto la contribución de los Juegos Olímpicos de 2004, organizados en Atenas; UN 9 - تقر بأن الألعاب الأولمبية تساهم في التفاهم بين الشعوب والحضارات، وترحب في هذا الصدد بمساهمة الألعاب الأولمبية لعام 2004 التي نظمت في أثينا؛
    Por último, es creencia general que las medidas de contraterrorismo adoptadas en relación con los Juegos Olímpicos de 2004 han sido adecuadas y que los organismos encargados de hacer aplicar la ley no han violado los derechos humanos de los ciudadanos. UN 40 - وقال أخيرا إن من المعتقد على نطاق واسع أن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدت بشأن الألعاب الأولمبية لعام 2004 كانت ملائمة وأن وكالات إنفاذ القانون لم تنتهك حقوق الإنسان للمواطنين.
    La participación del Área Mujer de esta Secretaría en los Juegos Olímpicos de Japón-2006- fue propicia para la elaboración conjunta del Área con el CNM, de materiales de difusión: afiches, folletos explicativos que promocionan la plena participación de las mujeres en todos los niveles de desarrollo de las actividades deportivas. UN وقد أتاحت مشاركة وحدة المرأة التابعة لإدارة الألعاب الرياضية في الألعاب الأولمبية لعام 2006 باليابان [هكذا وردت في النص] مناسبة لكي تقوم وحدة المرأة والمجلس الوطني للمرأة بإعداد مواد مشتركة للنشر: ملصقات ونشرات تعزز المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مستويات الأنشطة الرياضية.
    El OIEA continúa ayudando a los Estados a garantizar la seguridad nuclear durante la celebración de actos públicos importantes; así, ha diseñado proyectos con los Gobiernos del Brasil y China de cara a los Juegos Panamericanos de 2007 y los Juegos Olímpicos de 2008, respectivamente. UN وتواصل الوكالة الدولية مساعدة الدول على ضمان الأمن النووي في المناسبات العامة الكبرى، إذ أقامت مشاريع مع حكومتي البرازيل والصين في إطار تنظيم ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007 والألعاب الأولمبية لعام 2008 على التوالي.
    46. Según el Centro de Derecho de Vivienda y Desahucios, durante los preparativos de los Juegos Olímpicos de 2008 fueron desplazadas más de 1 millón de personas. UN 46- ووفقاً للمركز المعني بحقوق السكن والإخلاءات، فإن أكثر من مليون شخص قد شردوا خلال الاستعدادات للألعاب الأولمبية لعام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more