Decidamos todos aquí y ahora dar a la seguridad vial la prioridad que merece. | UN | وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها. |
La demora es lamentable y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) debería conceder al asunto la prioridad que merece. | UN | ورأت أن هذا التأخير مؤسف، وأنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها. |
Lamentablemente, ha tomado demasiado tiempo para que se le otorgara a esta cuestión la prioridad que merece a todos los niveles. | UN | وللأسف أنه استغرق وقتا طويلا لإعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها على جميع الصعد. |
El desequilibrio que reina en el prorrateo de recursos entre los costos administrativos y las actividades de cooperación técnica deberá corregirse y las actividades de cooperación técnica deberán gozar de la prioridad que merecen. | UN | وأشار إلى ضرورة إصلاح عدم التوازن القائم في توزيع الموارد بين التكاليف الإدارية وأنشطة التعاون التقني، وإعطاء أنشطة التعاون التقني الأولوية التي تستحقها. |
Esta tendencia debería invertirse y se debería otorgar a la agricultura la prioridad que se merece para que pueda alcanzar su potencial en materia de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي عكس هذا الاتجاه، وينبغي أن تولى للزراعة الأولوية التي تستحقها حتى تستوفي إمكاناتها في مجال التنمية المستدامة. |
Esta nueva situación permitirá, por primera vez en los últimos decenios, otorgar a la problemática social la prioridad que le corresponde. | UN | هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها. |
y económico de la Secretaría, y espera que ese Departamento, y en particular su División de Política Social y Desarrollo Social, conceda a las cuestiones sociales la prioridad que les corresponde en el ámbito del desarrollo mundial. | UN | وأضافت أنها تأمل بأن تبدي هذه اﻹدارة، ولا سيما شعبتها المعنية بالسياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، اﻷولوية التي تستحقها القضايا الاجتماعية في منظور التنمية العالمية. |
Resulta estimulante que en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, celebrado en Bruselas en julio pasado, se acordara conferir a la migración la prioridad que merece. | UN | ومن المشجع أن المنتدى العالمي للهجرة والتنمية الذي عقد في بروكسل في شهر تموز/يوليه هذا أولى الهجرة الأولوية التي تستحقها. |
58. El Secretario General pide a todos los interesados, con inclusión de las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, que sigan concediendo a esta cuestión la prioridad que merece y que adopten todas las medidas necesarias para poner freno a este fenómeno inaceptable. | UN | 58- ويناشد الأمين العام جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم الأمم المتحدة وممثلوها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، أن يواصلوا إعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها وأن يتّخذوا جميع التدابير الضرورية لكبح هذه الظاهرة غير المقبولة. |
48. La escasez de los presupuestos y las demandas contrapuestas pueden suponer un obstáculo para los gobiernos a la hora de dar a la inscripción de los nacimientos la prioridad que se merece. | UN | 48- إن الميزانيات المتواضعة وتضارب المطالب المتعلِّقة بها قد يجعلان من العسير على الحكومات إعطاء عملية تسجيل الولادات الأولوية التي تستحقها. |
La consolidación de la democracia y el avance en el proceso de reestructuración económica, la recuperación de la paz y del crecimiento permiten ahora a mi país otorgar a la problemática social y, dentro de ésta, al fortalecimiento de la familia, la prioridad que le corresponde. | UN | فتعزيز الديمقراطية والتقدم في مجال إعادة الهيكلة الاقتصادية، واستعادة السلم والنمو تجعل بامكان بلادي اﻵن أن تولي المشاكل الاجتماعية، وفي إطار المشاكل الاجتماعية تعزيز العائلة، اﻷولوية التي تستحقها. |
Lo esencial es, en realidad, que los organismos tomen medidas sobre los problemas indígenas como parte de sus actividades centrales, reconozcan que estas cuestiones ocupan un lugar importante en sus tareas principales y les otorguen la prioridad que les corresponde. | UN | والمسألة اﻷساسية هي أن تتخذ الوكالات حقا إجراء بشأن المسائل الخاصة بالسكان اﻷصليين باعتبار ذلك جزءا من أنشطتها اﻷساسية، مدركة أن هذه المسائل لها أهميتها في عملها وتعطيه إياها اﻷولوية التي تستحقها. |
En primer lugar, ha dado la debida prioridad a las enfermedades no transmisibles a nivel nacional. | UN | أولاً، إعطاء الأمراض غير المعدية الأولوية التي تستحقها على الصعيد الوطني. |
Expresaba también la esperanza de que el Consejo de Seguridad diera a la cuestión de los prisioneros de guerra la prioridad que merecía. | UN | وعبّر أيضا عن الأمل في قيام مجلس الأمن " بمنح مسألة أسرى الحرب الأولوية التي تستحقها " . |