La principal prioridad entre 2005 y 2009 fue promover, planificar y aplicar la formación profesional entre mujeres y niñas inmigrantes. | UN | وكانت الأولوية الرئيسية بين عامي 2005 و 2009 تعزيز وتخطيط وتنفيذ التعليم المهني لدى النساء والفتيات المهاجرات. |
Por tanto, la principal prioridad del ACNUR fue mantener y fortalecer la calidad del asilo en una Europa que se une. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية للمفوضية هنا بالتالي في الحفاظ على نوعية اللجوء وتعزيزها في أوروبا الآخذة بالتوحد. |
La prioridad principal del sistema a ese respecto sigue siendo la incorporación de la perspectiva de género en los programas y políticas. | UN | وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات. |
La prioridad fundamental de Sri Lanka es desarrollar fuentes de energía alternativas. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية لسري لانكا في تطوير مصادر بديلة للطاقة. |
Mayor número de arreglos sobre modalidades de asociación para acelerar la realización de actividades y la obtención de resultados relacionados con las esferas prioritarias clave. | UN | زيادة ترتيبات الشراكة للإسراع بتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج ذات الصلة بمجالات الأولوية الرئيسية. |
La principal prioridad del Gobierno era mejorar el bienestar de los niños. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
Por tanto, la principal prioridad del ACNUR fue mantener y fortalecer la calidad del asilo en una Europa que se une. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية للمفوضية هنا بالتالي في الحفاظ على نوعية اللجوء وتعزيزها في أوروبا الآخذة بالتوحد. |
La principal prioridad del Gobierno era mejorar el bienestar de los niños. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo la principal prioridad de la comunidad internacional. | UN | ما زال صون السلم والأمن الدوليين يمثل الأولوية الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Señaló que esa debía ser la principal prioridad de la asociación de colaboración entre la comunidad internacional y las organizaciones regionales de África. | UN | ولاحظ أن هذه المسألة ينبغي أن تشكل الأولوية الرئيسية للشراكة بين المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية في أفريقيا. |
La principal prioridad del PNA era incorporar las perspectivas de género en las políticas de la administración del Estado. | UN | وكانت الأولوية الرئيسية لهذه الخطة إدماج منظور نوع الجنس في سياسات إدارة الدولة. |
Deseo señalar que nuestra prioridad principal ha sido en el último tiempo y sigue siendo la labor relacionada con la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وأود أن أقول إن الأولوية الرئيسية لدينا فيما يتعلق بأعمال المؤتمر كانت مؤخراً ولا تزال هي العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La prioridad principal de este ciclo eran los niños y los jóvenes. | UN | ويمثل الأطفال والشباب الأولوية الرئيسية في هذه الحقبة. |
La estabilidad y la prosperidad en la región del Mar Negro son la prioridad principal de nuestra política exterior a nivel regional. | UN | ويمثل الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأسود الأولوية الرئيسية لسياستنا الخارجية على الصعيد الإقليمي. |
La vivienda sigue siendo una prioridad fundamental. | UN | ولا يزال السكن يمثل الأولوية الرئيسية. |
En mi opinión, mejorar la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos sigue siendo una prioridad fundamental. | UN | وفي رأيي، تبقى الأولوية الرئيسية متمثلة في مواصلة تعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات. |
En segundo lugar, habría una selección de enfoques principales para avanzar dentro de esas esferas prioritarias clave. | UN | ثانيا، يتم انتقاء نُهج رئيسية للنهوض بها داخل مجالات الأولوية الرئيسية هذه. |
El desarme nuclear debe seguir siendo la máxima prioridad en materia de desarme, tal y como ha sido acordado por los Estados Miembros desde hace más de 20 años. | UN | وحسب اتفاق الدول الأعضاء قبل أكثر من 20 عاما، ينبغي أن يظل نزع السلاح النووي الأولوية الرئيسية في مجال نزع السلاح. |
22. Acoge con beneplácito la integración de la erradicación de la pobreza como prioridad general de los planes estratégicos de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con sus mandatos; | UN | 22 - يرحب بإدماج القضاء على الفقر بوصفه الأولوية الرئيسية للخطط الاستراتيجية لبعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وفقا لولايتها؛ |
Una de las principales prioridades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la etapa actual sería combatir enérgicamente las infracciones de la disciplina financiera, el fraude, el despilfarro y los abusos que se producen en las Naciones Unidas. | UN | وإن اﻷولوية الرئيسية لمكتب المراقبة الداخلية في المرحلة الحالية هي أن يحارب بشدة المخالفات المالية والغش ومنع الفاقد وإساءة الاستعمال في اﻷمم المتحدة. |
6. Una prioridad importante es reducir la brecha en la matriculación en las escuelas, reduciendo al mismo tiempo la tasa de abandono escolar de las niñas. | UN | 6 - وقالت إن الأولوية الرئيسية هي سد فجوة الالتحاق بالمدرسة والحد في نفس الوقت من زيادة معدل تسرب الفتيات من المدارس. |
Dicho examen permitiría determinar los temas de menor prioridad que podrían eliminarse y establecer un proceso para que el programa evolucionara de manera tal que en el futuro reflejara las esferas de mayor prioridad. | UN | وقد تتيح مراجعة جدول اﻷعمال تحديد بنود أقل أهمية من حيث اﻷولوية يمكن حذفها، ووضع عملية تضمن تطور جدول اﻷعمال على نحو يعكس المجالات ذات اﻷولوية الرئيسية في المستقبل. |
indicadas en la decisión 94/14, reconociendo en particular que la erradicación de la pobreza debe constituir la prioridad básica de las actividades del Programa, y teniendo en cuenta que en la decisión 95/22, relativa al futuro del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha aclarado y afinado más la función que le cabe; | UN | خاص بأنه ينبغي أن يكـون للقضـاء على الفقر اﻷولوية الرئيسية في أنشطة البرنامج، واﻷخذ في الاعتبار زيادة إيضاح وتحسين دور البرنامج على النحو الوارد في المقرر ٩٥/٢٢ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Declaró que la prioridad esencial del programa en los primeros cuatro meses de funcionamiento había sido a nivel de los países, estableciendo 103 grupos temáticos que abarcaban 109 países. | UN | وذكر أن اﻷولوية الرئيسية للبرنامج خلال الشهور اﻷربعة اﻷولى لعملياته كانت على الصعيد القطري، حيث أنشئت ٣٠١ أفرقة مواضيع ذات أساس قطري ويغطي نشاطها ٩٠١ بلدان. |
Aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo de los recursos humanos es una prioridad clave del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas. | UN | 41 - لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض تنمية الموارد البشرية الأولوية الرئيسية بالنسبة لفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La atención que se propone prestar a cuestiones importantes de derechos de las víctimas y prevención del terrorismo no menoscabará en modo alguno la prioridad central de su mandato. | UN | وأضاف أنه يعتزم توجيه الانتباه إلى أن المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الضحايا ومنع الإرهاب لن تنتقص بأي حال من الأحوال من الأولوية الرئيسية لولايته. |
Subrayó la importancia de poner fin a la guerra y declaró que la primera prioridad era la paz, sin la cual no se podrá lograr ningún progreso. | UN | وأكدت على أهمية إنهاء الحرب وقالت إن اﻷولوية الرئيسية هي تحقيق السلم الذي لا يمكن بدونه تحقيق أي تقدم. |