Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de promover el desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأن الأمم المتحدة تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
La responsabilidad principal de proteger, ayudar y respetar los derechos de los desplazados internos corresponde a los gobiernos. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولى عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم واحترام حقوقهم. |
Por consiguiente, es necesario que se fortalezcan las funciones del Consejo, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La responsabilidad primaria de la protección corresponde a los Estados. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن توفير هذه الحماية على عاتق الدول. |
Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La responsabilidad primordial de alcanzar esa meta recaía en los PMA. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن بلوغ هذا الهدف على عاتق أقل البلدان نموا. |
La responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
La responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتتولى الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
Al abogado principal le incumbe la responsabilidad primordial de la defensa. | UN | ويضطلع كبير المحامين بالمسؤولية الأولى عن الدفاع. |
La responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
La responsabilidad primordial de incrementar el comercio y las inversiones Sur-Sur incumbía a los diferentes países en desarrollo. | UN | فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية. |
La responsabilidad primordial de incrementar el comercio y las inversiones Sur-Sur incumbía a los diferentes países en desarrollo. | UN | فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية. |
También acoge favorablemente la iniciativa de designar a un organismo que tenga la responsabilidad principal de la protección de los derechos de los desplazados internos a nivel operacional. | UN | ويرحب أيضا بالمبادرة إلى تعيين وكالة يُعهد إليها بالمسؤولية الأولى عن حماية حقوق المشردين داخليا على المستوى التنفيذي. |
Para comenzar, permítaseme felicitar al Embajador de Klerk, de los Países Bajos, por haber asumido la responsabilidad principal de dirigir esta Comisión. | UN | وأود أن أبدأ بتهنئة السفير دي كليرك، ممثل هولندا، على توليه المسؤولية الأولى عن توجيه هذه الهيئة. |
El Consejo de Seguridad es el órgano al que se ha conferido la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس اﻷمن هو الهيئة التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, aunque se recibe con agrado la contribución de instituciones académicas, corresponde a la Secretaría la responsabilidad primaria de elaborar ambas publicaciones. | UN | ولئن كان يرحب بمساهمة المؤسسات الأكاديمية، فإن الأمانة العامة تظل هي المسؤولة الأولى عن إصدار المنشورين. |
98. La experiencia ha demostrado que la mujer ha asumido tradicionalmente la responsabilidad primordial por los miembros del hogar. | UN | ٩٨ - وأظهرت التجربة أن المرأة تضطلع بحكم العادة بالمسؤولية اﻷولى عن أفراد العائلة. |
Naturalmente, en estas circunstancias, la función del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ha pasado a ubicarse en un primer plano. | UN | ومن الطبيعي في هذه الظروف أن تصبح الأولوية لدور مجلس الأمن الذي عليه المسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Reconocemos plenamente que los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. | UN | فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها. |
Recordando también que la responsabilidad primordial en lo que respecta a la paz incumbe al Gobierno y al pueblo de Burundi, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المسؤولية الأولى عن السلم تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
41. Así como los esfuerzos de desarrollo necesitan el apoyo de un contexto económico internacional propicio, los Estados siguen teniendo la responsabilidad principal para crear las condiciones necesarias para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 41 - وأوضح أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى الدعم ببيئة اقتصادية دولية ملائمة، وتظل الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن خلق الشروط الضرورية لإعمال الحق في التنمية. |
Simposio I sobre “Población y los objetivos de desarrollo del Milenio”: miércoles 22 de octubre de 2003 de las 16.00 a las 18.00 horas. La sala se anunciará próximamente; | UN | الندوة الأولى عن " السكان والأهداف الإنمائية للألفية " : يوم الأربعاء، 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2003، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، يعلن عن غرفة الاجتماعات في وقت لاحق؛ |
Incumbe a cada país la responsabilidad principal por su propio desarrollo económico y social. | UN | 34 - وكل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه. |
Los Estados Unidos consideran que son los gobiernos, y no los donantes internacionales, quienes han de asumir una responsabilidad primordial respecto del desarrollo de su país. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الحكومات الوطنية، لا الجهات المانحة الدولية، يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها. |
Aunque los gobiernos tienen la responsabilidad primaria del desarrollo social, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado deben desempeñar sus funciones, y los países desarrollados y en desarrollo tienen asimismo que colaborar en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وفي حين تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأولى عن التنمية الاجتماعية، يجب على المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أن تؤدّي أدوارها كما يجب على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أيضاً العمل معاً لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
No se formularon propuestas concretas sobre la forma en que la Asamblea General podría ejercer una función subsidiaria en casos en que el Consejo no ejerciera su responsabilidad principal en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a causa del veto. | UN | ولم تقدم أي اقتراحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تمارس بها الجمعية دورا احتياطيا في تلك الحالات التي لا يضطلع فيها مجلس الأمن بمسؤوليته الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين بسبب حق النقض. |
En el período que siguió inmediatamente al anuncio en 2002 de la estrategia de conclusión, tanto el personal como la administración decidieron que cualquier reducción de puestos y de personal se hiciera en primer lugar por disminución natural. | UN | 8 - في الفترة التي أعقبت مباشرة إعلان استراتيجية الإنجاز في عام 2002، قرر كل من الموظفين والإدارة أن يأتي أي تخفيض في الوظائف والموظفين في المرحلة الأولى عن طريق التناقص الطبيعي للموظفين. |