"الأونكتاد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNCTAD sobre
        
    • la UNCTAD de
        
    • la UNCTAD por
        
    • la UNCTAD expresó
        
    • la UNCTAD ha
        
    • por la UNCTAD
        
    Se debía estudiar más a fondo la falta de una presencia de la UNCTAD sobre el terreno. UN أما غياب الأونكتاد عن الميدان فينبغي تناوله بمزيد من المناقشة.
    Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las consultas acerca de los indicadores sociales UN تقرير من أمانة الأونكتاد عن المشاورات بشأن المؤشرات الاجتماعية
    Varios funcionarios ministeriales realizaron visitas de estudio a esas dos instituciones y el informe correspondiente se anexará al informe de la UNCTAD sobre el marco constitucional. UN وقام مسؤولون وزاريون بزيارات دراسية لكلتا الهيئتين، وسيقدم تقرير بهذا الخصوص يرفق بتقرير الأونكتاد عن الإطار المؤسسي.
    Colección de publicaciones de la UNCTAD sobre temas relacionados con los acuerdos internacionales de inversión. UN سلسلة منشورات الأونكتاد عن القضايا التي تشملها اتفاقات الاستثمار الدولية.
    También recoge información suministrada por Estados miembros de la UNCTAD sobre actividades de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia. UN كما تتضمن الوثيقة معلومات قدمتها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد عن أنشطة التعاون التقني في ميدان قوانين وسياسات المنافسة.
    La investigación de la UNCTAD sobre la inversión en el sector del turismo se consideraba importante para la formulación de programas de fomento del turismo en los países en desarrollo. UN واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية.
    :: Informes de la UNCTAD sobre corrientes Sur-Sur de comercio, inversión y finanzas UN :: تقارير الأونكتاد عن التدفقات التجارية والاستثمارية والمالية فيما بين بلدان الجنوب
    Esperaba con mucho interés conocer el informe que estaba preparando la UNCTAD sobre los costos del transporte y la competitividad del comercio africano, que estaría listo más adelante en el presente año. UN وقال في الختام إنه ينتظر تلقي التقرير الذي يعده الأونكتاد عن تكاليف النقل وقدرة أفريقيا التنافسية في مجال التجارة في وقت لاحق من عام 1999.
    Esperaba con mucho interés conocer el informe que estaba preparando la UNCTAD sobre los costos del transporte y la competitividad del comercio africano, que estaría listo más adelante en el presente año. UN وقال في الختام إنه ينتظر تلقي التقرير الذي يعده الأونكتاد عن تكاليف النقل وقدرة أفريقيا التنافسية في وقت لاحق من عام 1999.
    13. El representante de la República Islámica del Irán consideró lamentable que hubiera que examinar el informe de la UNCTAD sobre la asistencia al pueblo palestino mientras los palestinos estaban siendo asesinados por Israel. UN 13- ورأى ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن من المؤسف الاضطرار إلى النظر في تقرير الأونكتاد عن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في الوقت الذي تقوم فيه إسرائيل بقتل الفلسطينيين.
    Además, la Junta, en su reunión ejecutiva, examinó las actividades que realiza la UNCTAD en favor de África basándose en un informe amplio preparado por la secretaría de la UNCTAD sobre sus actividades y formuló observaciones al respecto. UN ثم نظر المجلس، في دورته التنفيذية، في الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا استنادا إلى تقرير شامل أعدته أمانة الأونكتاد عن أنشطتها وعلق عليها.
    Los datos publicados por la UNCTAD sobre las corrientes de inversión extranjera directa en la región de Asia occidental son, en general, estimaciones aproximadas y no indican la dirección de las corrientes ni las fuentes de inversión. UN إن البيانات التي تنشرها الأونكتاد عن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة غرب آسيا هي في الإجمال مجرد تقديرات ولا تظهر وجهة التدفقات ومصادر الاستثمار.
    El orador hizo hincapié en que se precisaba más actividad para dar respuesta a los intereses de todos los sectores económicos y de todos los países y dijo que esperaba con interés la edición de 2001 del informe de la UNCTAD sobre el comercio electrónico y el desarrollo. UN وشدد على ضرورة القيام بالمزيد من الأنشطة لتلبية مصالح جميع القطاعات الاقتصادية وجميع البلدان، وقال إنه يتطلع إلى رؤية طبعة 2001 من تقرير الأونكتاد عن التجارة الإلكترونية والتنمية.
    Esperaba con mucho interés conocer el informe que estaba preparando la UNCTAD sobre los costos del transporte y la competitividad del comercio africano, que estaría listo más adelante en el presente año. UN وقال في الختام إنه ينتظر التقرير الذي يعده الأونكتاد عن تكاليف النقل وقدرة أفريقيا التنافسية في مجال التجارة في وقت لاحق من عام 1999.
    Algunos informes analíticos, como el Informe de la UNCTAD sobre Países Menos Adelantados y el Informe sobre Comercio y Desarrollo son útiles en las negociaciones multilaterales de su Gobierno. UN وأن التقارير التحليلية مثل تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نموا وتقرير التجارة والتنمية مفيدة في مفاوضات حكومتة المتعددة الأطراف.
    En vista de eso, el informe de la UNCTAD sobre África era una importante contribución al debate sobre la reducción de la pobreza y demostraba la ventaja comparativa de la UNCTAD en el análisis normativo. UN وفي هذا الضوء، يعتبر تقرير الأونكتاد عن أفريقيا مساهمة هامة في مناقشة الحد من الفقر، ويقيم الدليل على الميزة النسبية للأونكتاد في مجال تحليل السياسات العامة.
    Este documento de trabajo contiene información básica acerca del detenido análisis que está llevando a cabo la UNCTAD sobre el efecto de las actividades de fomento de la capacidad en las aptitudes comerciales de los países. UN تقدم ورقة العمل هذه معلومات أساسية عن التحليل الإضافي الذي يقوم به الأونكتاد عن أثر بناء القدرات على قدرة الدولة على التجارة.
    La publicación del World Investment Report 2005 (Informe de 2005 sobre las inversiones en el mundo), que incluyó la primera encuesta realizada por la UNCTAD sobre las estrategias de I+D de las ETN en más de 75 países. UN إصدار تقرير الاستثمار العالمي لعام 2005، الذي تضمن أول دراسة استقصائية يقوم بها الأونكتاد عن استراتيجيات البحث والتطوير للشركات عبر الوطنية في أكثر من 75 بلداً.
    De ahí se infería la probabilidad de que los esfuerzos ulteriores encaminados a reforzar esa atención, que era lo que distinguía a la UNCTAD de las demás organizaciones, mejoraran la ejecución de los mandatos. UN وبالتالي فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات.
    Por último, destacó la importancia de las normas aplicadas a los productos y solicitó asistencia de la UNCTAD por conducto del Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias creado por el Secretario General. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد أهمية وجود معايير للمنتجات وتطلب مساعدة الأونكتاد عن طريق فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية الذي شكله الأمين العام.
    La secretaría de la UNCTAD expresó su reconocimiento al Gobierno del Reino Unido por facilitar el programa informático que permitía llevar a cabo la contabilidad de costos. UN وتعرب أمانة الأونكتاد عن تقديرها لحكومة المملكة المتحدة لما قدمته من برامجيات حاسوبية تمكن من العمل بمحاسبة التكاليف.
    Mediante ese programa, la UNCTAD ha cooperado ampliamente con varias organizaciones internacionales, regionales y nacionales, así como con una gran variedad de partes interesadas que ayudan a los países a mejorar su marco jurídico, reglamentario e institucional de inversión. UN وتعاون الأونكتاد عن طريق هذا البرنامج تعاوناً شاملاً مع العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، فضلاً عن تعاونه مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة التي تساعد البلدان النامية على تحسين إطاراتها القانونية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تشجيع الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more