A ese respecto, la asistencia de la UNCTAD en la recopilación de datos y la presentación de informes seguía siendo crucial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بجمع البيانات والإبلاغ عنها تظل بالغة الأهمية. |
:: También se reforzó la función de la UNCTAD en lo que respecta al análisis de la deuda y la gestión de la deuda. | UN | :: تم أيضا تعزيز دور الأونكتاد فيما يتعلق بتحليل الديون وإدارتها. |
El mandato de la UNCTAD en materia de investigación y análisis era, por lo tanto, irremplazable en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإن ولاية الأونكتاد فيما يتعلق بالبحث والتحليل لا يمكن الاستعاضة عنها في منظومة الأمم المتحدة. |
34. Mucho se habla de la función de la UNCTAD en lo que respecta a sus investigaciones que vinculan el desarrollo con diferentes aspectos de la economía internacional. | UN | 34- كثيرةٌ هي الشعارات الجوفاء التي تُرفع إطراءً لدور الأونكتاد فيما يتعلق بالأبحاث التي يقوم بها لربط التنمية بمختلف جوانب الاقتصاد الدولي. |
La delegación reafirmó su apoyo al Plan de Acción de Bangkok y al fortalecimiento del mandato de la UNCTAD con respecto a los conocimientos tradicionales. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعيد تأكيد دعمه لخطة عمل بانكوك ولتعزيز ولاية الأونكتاد فيما يتصل بالمعارف التقليدية. |
En ese párrafo se esboza el mandato de la UNCTAD para fomentar la capacidad y proporcionar formación a los encargados de formular políticas en los países en desarrollo. | UN | وتلخص هذه الفقرة ولاية الأونكتاد فيما يخص بناء القدرات وتدريب المسؤولين عن اتخاذ القرارات في البلدان النامية. |
Se exhortó al fortalecimiento del papel de la UNCTAD en la cooperación multilateral con los países en desarrollo. | UN | ووجهت دعوات لتعزيز دور الأونكتاد فيما يتصل بالتعاون المتعدد الأطراف مع البلدان النامية. |
Al Banco le complacería colaborar con la secretaría de la UNCTAD en los esfuerzos futuros para acrecentar la comprensión de la política en materia de libre competencia y fomentar la capacidad de los países en esa esfera. | UN | وقال إن المصرف سيسره أن يتعاون مع أمانة الأونكتاد فيما سيُبذل مستقبلاً من جهود في سبيل تحسين تفهم سياسة المنافسة والنهوض بالقدرات الوطنية في هذا المجال. |
La función central de la UNCTAD en el examen de los temas generales que afectan al desarrollo, incluida la coherencia, debe reactivarse, en particular el papel de la UNCTAD en las cuestiones relacionadas con la agricultura. | UN | ويجب إنعاش الدور المركزي الذي يضطلع به الأونكتاد في تناول المواضيع العامة التي تمس التنمية، بما في ذلك الاتساق، ولا سيما فيما يخص الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة. |
La función central de la UNCTAD en el examen de los temas generales que afectan al desarrollo, incluida la coherencia, debe reactivarse, en particular el papel de la UNCTAD en las cuestiones relacionadas con la agricultura. | UN | ويجب إنعاش الدور المركزي الذي يضطلع به الأونكتاد في تناول المواضيع العامة التي تمس التنمية، بما في ذلك الاتساق، ولا سيما فيما يخص الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة. |
Por último, se destacó la función principal de la UNCTAD en las cuestiones de tecnología abierta y se aprovechó el marco de la asociación de software libre de la UNCTAD para conseguir un servicio sustancial de expertos externos. | UN | وفي الختام، أبرزت الحلقة الدراسية الدور القيادي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بقضايا التكنولوجيا المفتوحة واستغلت إطار الشراكة الذي وضعه الأونكتاد في مجال البرامجيات الحرة والمفتوحة المصدر للاستفادة من خبرات خارجية هامة. |
El Grupo D elogiaba la constante y valiosa labor de la UNCTAD en relación con la adhesión a la OMC. | UN | وقال إن المجموعة دال تُشيد بالعمل المتواصل والقيِّم الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
34. Mucho se habla de la función de la UNCTAD en lo que respecta a sus investigaciones que vinculan el desarrollo con diferentes aspectos de la economía internacional. | UN | 34- كثيرةٌ هي الشعارات الجوفاء التي تُرفع إطراءً لدور الأونكتاد فيما يتعلق بالأبحاث التي يقوم بها لربط التنمية بمختلف جوانب الاقتصاد الدولي. |
Otro delegado pidió más información sobre el papel de la UNCTAD en lo que respecta a las estadísticas de la IED y se refirió a las maneras en que la UNCTAD podía ayudar a los países en desarrollo, al impacto de la labor de la secretaría, y a la relación entre el trabajo sobre estadísticas de IED y otro tipo de trabajo estadístico realizado por la secretaría. | UN | وطلب مندوب آخر مزيداً من المعلومات عن دور الأونكتاد فيما يتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والوسائل التي تتيح للأونكتاد مساعدة البلدان النامية؛ وتأثير عمل الأمانة؛ والعلاقة بين العمل المتصل بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر والأعمال الإحصائية الأخرى في الأمانة. |
Las recomendaciones de la UNCTAD con respecto a las políticas estatales no significaban que se hubiera alejado de su posición favorable al fortalecimiento de las normas del mercado y las normas multilaterales, tampoco significaba que estuviera promoviendo el proteccionismo. | UN | وتوصيات الأونكتاد فيما يتعلق بالسياسات العامة لا تعني الابتعاد عن تعزيز قواعد السوق والقواعد المتعددة الأطراف، كما أنها لا تعني الدعوة إلى الحمائية. |
En el subprograma 1 se debería haber hecho referencia a la función de la UNCTAD con respecto a la reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo. | UN | 117 - وكــــان ينبغي للبرنامــــج الفرعي 1 أن يشير إلى الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن التمويل لأغراض التنمية. |
El capítulo V del presente documento contiene un breve resumen de las actividades de la UNCTAD para la creación de capacidad que guardan relación con los CT. | UN | ويقدم الفصل الخامس من هذه الورقة موجزاً سريعاً لأنشطة بناء القدرات التي ينهض بها الأونكتاد فيما يتعلق بالمعارف التقليدية. |
37. La Comisión toma nota del proceso de consultas iniciado por la UNCTAD en relación con el establecimiento de un grupo de trabajo especial sobre comercio, medio ambiente y desarrollo como resultado del examen de mitad de período llevado a cabo por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su octavo período de sesiones; y la Comisión alienta a la UNCTAD a que colabore con el GATT y la OMC y con el PNUMA. | UN | ٣٧ - وتحيط اللجنة علما بالعملية التشاورية الجارية في اﻷونكتاد فيما يتعلق بانشاء فريق عامل مخصص للتجارة والبيئة والتنمية كنتيجة للاستعراض النصفي الذي أجري في الدورة الثامنة لﻷونكتاد، وتشجع التفاعل مع مجموعة " غات " /منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Entretanto, si bien el sector de seguros palestino está sumamente debilitado, la Autoridad Palestina aún no ha estudiado a fondo las propuestas de la UNCTAD de asistencia técnica urgente para reformar el sector de seguros palestino. | UN | وفي غضون ذلك، وعلى الرغم من أن قطاع التأمين الفلسطيني يواجه جوانب ضعف حرجة، فإن السلطة الفلسطينية لم تنظر بالكامل بعد في مقترحات الأونكتاد فيما يتصل بالمساعدة التقنية العاجلة لأغراض إصلاح قطاع التأمين الفلسطيني. |
2. La secretaría facilitó información sobre la labor que la UNCTAD había estado llevando a cabo en relación con el ISAR. | UN | 2- وعرضت الأمانة المعلومات عن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتصل بفريق الخبراء. |
Muchos de los artículos señalaron el enfoque novedoso propuesto por la UNCTAD en relación con la ayuda oficial al desarrollo, que se aparta del planteamiento tradicional de esa cuestión. | UN | وتناول العديد من المقالات النهج الجديد الذي اقترحه الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نهج يمثل ابتعاداً عن توجه التفكير السائد بشأن هذه المسألة. |