Para concluir, el orador subrayó la colaboración de la UNCTAD con otros organismos. | UN | وشدد المتحدث في خاتمة حديثه على تعاون الأونكتاد مع الوكالات الأخرى. |
La cooperación técnica de la UNCTAD con los gobiernos de los países candidatos al ingreso tiene por objeto: | UN | والتعاون التقني من جانب الأونكتاد مع حكومات البلدان المنضمة يستهدف ما يلي: |
A continuación se describen varios programas de la UNCTAD con otras organizaciones multilaterales. | UN | ويرد أدناه وصف لعدد من برامج الأونكتاد مع منظمات أخرى متعددة الأطراف. |
Ello requeriría una decisión conjunta de la UNCTAD y de la OMC. | UN | وقال إن ذلك يتطلب قراراً مشتركاً يتخذه الأونكتاد مع منظمة التجارة العالمية. |
La X UNCTAD, y la Declaración de Bangkok en particular, proporcionaron el marco para la colaboración de la UNCTAD con la sociedad civil. | UN | قدم الأونكتاد العاشر، وإعلان بانكوك على وجه التحديد، إطاراً لتعاون الأونكتاد مع المجتمع المدني. |
Se expuso en detalle la colaboración de la UNCTAD con la Universidad de Ginebra en el proyecto Swiss Virtual Campus. | UN | وعُرض بالتفصيل تعاون الأونكتاد مع جامعة جنيف بشأن مشروع الجامعة الافتراضية السويسرية. |
La celebración de la XII UNCTAD en África se traduciría, era de esperar, en un mayor compromiso de la UNCTAD con el continente. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أفريقيا إلى تعزيز التزامات الأونكتاد مع هذه القارة. |
El Parlamento aprobó la enmienda unos meses después de la reunión de la UNCTAD con los parlamentarios. | UN | وقد قبل البرلمان إجراء التعديل بعد أشهر قليلة على دورة الأونكتاد مع أعضاء البرلمان. |
Las misiones en Ginebra deben ser informadas de forma constante y general sobre la interacción de la UNCTAD con las capitales. | UN | وينبغي إطلاع البعثات الدائمة في جنيف، بصورة متواصلة وشاملة، على تفاعل الأونكتاد مع العواصم. |
Las misiones en Ginebra deben ser informadas de forma constante y general sobre la interacción de la UNCTAD con las capitales. | UN | وينبغي إطلاع البعثات الدائمة في جنيف، بصورة متواصلة وشاملة، على تَواصل الأونكتاد مع العواصم. |
La celebración del 12° período de sesiones de la UNCTAD en África se traduciría, era de esperar, en un mayor compromiso de la UNCTAD con el continente. | UN | ومن المأمول أن يؤدي انعقاد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في أفريقيا إلى تعزيز التزامات الأونكتاد مع هذه القارة. |
La cooperación de la UNCTAD con las comisiones económicas regionales y las organizaciones regionales correspondientes será una faceta importante de la aplicación del proyecto. | UN | وسيشكل تعاون الأونكتاد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أحد الجوانب الهامة لتنفيذ المشروع. |
Las relaciones de la UNCTAD con la sociedad civil se han canalizado por los medios siguientes: | UN | وقد تواصل الأونكتاد مع المجتمع المدني بالطرق التالية: |
98. No obstante se plantearon serias reservas acerca de las relaciones de la UNCTAD con el sector privado. | UN | 98- ومع ذلك، أبديت تحفظات كبيرة بشأن تعامل الأونكتاد مع القطاع الخاص. |
Esos deben ser los principios rectores de la evolución ulterior de las relaciones de la UNCTAD con la sociedad civil y el sector privado. | UN | وهذه الأهداف يجب أن تظل هي المبادئ التوجيهية التي يُهتدى بها في التطوير اللاحق لعلاقات الأونكتاد مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
El éxito de esta tarea dependería también de la responsabilidad compartida de los gobiernos y de otras organizaciones que participan en la formación y en el fomento de la capacidad, así como de la cooperación de la UNCTAD con mecanismos tales como el recién establecido Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo. | UN | كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً. |
La cooperación de la UNCTAD con las organizaciones comerciales con sede en Ginebra aumentaba cada día más y el resultado sería un programa de trabajo conjunto mejor integrado. | UN | ويتزايد تعاون الأونكتاد مع المنظمات التجارية التي يوجد مقرها في جنيف يوما بعد يوم، وسيُفضي ذلك إلى برنامج عمل مشترك متكامل بشكل أفضل. |
Ello requeriría una decisión conjunta de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقال إن ذلك يتطلب قراراً مشتركاً يتخذه الأونكتاد مع منظمة التجارة العالمية. |
En primer lugar, había que mejorar la coordinación entre la UNCTAD y los diversos organismos, a fin de lograr un planteamiento coherente y centrado que englobase la amplia variedad de cuestiones indicadas en el plan. | UN | أولاً، لا بد أن يكون هناك تنسيق أفضل من جانب الأونكتاد مع مختلف الوكالات في توفير نهج متماسك ومركّز لمعالجة كامل مجموعة المسائل الواردة في الخطة. |
Durante el período de sesiones se había producido un intercambio de experiencias nacionales sumamente positivo y también muy beneficioso. Subrayó el vínculo entre la inversión y el desarrollo en la cooperación entre la UNCTAD y la AMOPI. | UN | وقال إن تبادل الخبرات الوطنية في أثناء الدورة كان مرضياً للغاية ومفيداً جداً أيضاً وأكد الصلة التي تربط بين الاستثمار والتنمية في تعاون الأونكتاد مع الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار. |
La mejor capacitación de instructores será aquella en la que los profesores locales adapten por sí mismos el material de capacitación y la labor analítica de la UNCTAD a las necesidades nacionales y regionales. | UN | وربما كان التدريب الأمثل للمدربين هو ذلك التدريب الذي يقوم فيه المدرسون المحليون أنفسهم بتكييف مواد التدريب والأعمال التحليلية التي يطورها الأونكتاد مع الاهتمامات الوطنية والإقليمية. |
Advirtió que, a juzgar por un estudio realizado por la UNCTAD conjuntamente con Invest de Francia y Arthur Andersen, todo parece indicar que el auge de la IED continuará. | UN | ولاحظ أن كل المؤشرات تفيد، انطلاقاً من دراسة استقصائية أجراها اﻷونكتاد مع برنامج " استثمر في فرنسا " وآرثر اندرسون، أن ازدهار الاستثمار اﻷجنبي المباشر سيستمر. |