591. Este aspecto se aborda en el informe inicial presentado en virtud del Pacto y en la información actualizada que se facilita en el epígrafe anterior relativo al artículo 13. | UN | 591- يرجى الرجوع إلى التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد، وإلى المعلومات الحديثة العهد الواردة في إطار المادة 13 أعلاه. |
El informe inicial presentado por el Gobierno de México figura en el documento CEDAW/C/5/Add.2, que fue examinado por el Comité en su segundo período de sesiones. | UN | للاطلاع على التقرير الأوّلي المقدم من حكومة المكسيك، انظر CEDAW/C/5/Add.2، الذي نُظر فيه في الدورة الثانية. |
El informe periódico inicial presentado por el Gobierno de Rwanda figura en el documento CEDAW/C/5/Add.13, que examinó el Comité en su tercer período de sesiones. | UN | للاطلاع على التقرير الأوّلي المقدم من حكومة رواندا، انظر CEDAW/C/5/Add.13، الذي نظرت فيه اللجنة في دورتها الثالثة. |
24. Se han realizado nuevos progresos significativos en la solución de las reclamaciones maoríes en virtud del Tratado de Waitangi, a que se hace referencia en la introducción al informe inicial presentado de conformidad con el Pacto. | UN | 24- أحرز تقدم إضافي ملحوظ في تسوية مطالب الشعب الماوري بموجب معاهدة وايتانغي المشار إليها في مقدمة التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد. |
301. Puede obtenerse más información detallada sobre la atención y la educación de la primera infancia en el informe inicial presentado por el país en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 301- وترد معلومات أكثر تفصيلا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقرير الأوّلي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
El informe periódico inicial presentado por el Gobierno de Kazajstán figura en el documento CEDAW/C/KAZ/1, que fue examinado por el Comité en su 24° período de sesiones. | UN | للاطلاع على التقرير الأوّلي المقدم من حكومة كازاخستان، انظر الوثيقة CEDAW/C/KAZ/1 التي نظرت فيها اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين. |
La norma 58 de la Parte V prohíbe emplear a menores entre las 10 de la noche y las 6 de la mañana en sustitución de la disposición anterior (en virtud de la legislación de 1981) a que se hace referencia en el informe inicial presentado en virtud del Pacto (párr. 342). | UN | الأطفـال فيمـا بين العاشرة مساء والسادسة صباحاً، عوضاً عن الحكم السابق (المنصوص عليه في تشريع عام 1981) والمشار إليه في التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد (الفقرة 342). |
332. Como se anunciaba en el informe inicial presentado de conformidad con el Pacto, en 1992 el Ministerio de Sanidad elaboró una Normativa nacional de nutrición que establecía amplios objetivos en relación con la accesibilidad y la seguridad alimentarias. | UN | 332- وكما سلف التلميح إلى ذلك في التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد، فإن وزارة الصحة نشرت وثيقة عنوانها " السياسة الوطنية للتغذية " في عام 1992، وقدمت فيها الغايات العامة المتعلقة بإمكانية الحصول على الأغذية والأمن الغذائي. |
305. El Ministerio de Asuntos de los Jóvenes, que se creó en 1989 (véase el informe inicial presentado en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (párr. 8)), ha concedido prioridad, durante el período que se examina, al desempleo, la educación y la formación, la salud, los ingresos, la justicia y la prevención del delito. | UN | 305- خلال الفترة موضع الاستعراض، فإن وزارة شؤون الشباب المنشأة في عام 1989 (انظر التقرير الأوّلي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل (الفقرة 8)) ركزت جهودها على البطالة والتعليم والتدريب والصحة والدخل والعدل ومنع الجرائم. |
También se ha modificado en consecuencia el artículo 30 de la Ley de educación de 1989 para tipificar como delito el emplear a los menores de edad dentro del horario escolar o en circunstancias que interfieran con su educación (véase el informe inicial presentado en virtud del Pacto (párr. 301)). | UN | وبما أن المادة 30 من قانون التعليم لعام 1989 قضت بتجريم توظيف صغار السن في أثناء ساعات الدراسة أو في ظروف تعوق انتظامهم في الدراسة (انظر التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد (الفقرة 301))، فقد عدّل القانون تبعا لذلك. |
469. Como se prefiguraba en el informe inicial presentado de conformidad con el Pacto (párr. 543), la Ley de salud mental (reconocimiento y tratamiento obligatorios) de 1992 contenía disposiciones legislativas nuevas aplicables al reconocimiento y el tratamiento obligatorios de los enfermos mentales. | UN | 469- وقد اعتمد تشريع جديد لتنظيم عملية تشخيص وعلاج المعتلين عقلياً إجبارياً بموجب قانون الصحة العقلية (التشخيص والعلاج إجبارياً) لعام 1992، كما المح إلى ذلك في التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد (الفقرة 543). |
328. Los esfuerzos del Gobierno por garantizar un suministro mínimo de alimentos a los grupos necesitados se han concentrado en garantizar ingresos suficientes que les permitan elegir los alimentos adecuados y durante el período del informe el Gobierno siguió prestando apoyo financiero a varias organizaciones comunitarias y benévolas que participaban en el socorro alimentario (informe inicial presentado de conformidad con el Pacto (párr. 365)). | UN | 328- وكانت الجهود التي بذلتها الحكومة لكفالة الحد الأدنى من الإمدادات الغذائية للجماعات المعوزة تركز على تأمين دخل مناسب يمكن كل فرد من شراء الأغذية الملائمة. وخلال الفترة موضع هذا التقرير، استمرت الحكومة في تقديم الدعم المالي إلى عدد من المنظمات المجتمعية والطوعية التي تضطلع بأعمال الإعانة الغذائية (انظر التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد (الفقرة 365)). |