"الأيام الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los últimos días
        
    • estos últimos días
        
    • días recientes
        
    • estos días
        
    • días pasados
        
    • últimamente
        
    • los días finales
        
    • Último Día
        
    • los últimos tiempos
        
    • últimos días han
        
    • últimos días de
        
    • unos días
        
    • últimos días que
        
    • últimos días del
        
    Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار.
    Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por todas las palabras de solidaridad que se han trasmitido a Polonia en los últimos días. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    Sé que los últimos días han sido muy estresantes y si necesitas hablar con alguien... Open Subtitles أعرف أن الأيام الأخيرة كانت مليئة بالضغط فإن كنت تريد من تتحدث إليه
    He aprendido mucho en estos últimos días. Open Subtitles الأيام الأخيرة الأربعة الخمسة تعلمت الكثير.
    En los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, Open Subtitles في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى
    Así que si le echo un ojo a los últimos días del registro de Lindsey, podremos averiguar el último trabajo de Scott. Open Subtitles إذن , إذا ألقيت نظرة على الأيام الأخيرة في سجل ليندسي يمكننا أن نكتشف ما هي مهمة سكوت الأخيرة
    Tiradores palestinos continúan tomando como blanco a los soldados israelíes, y en los últimos días varios de ellos han resultado heridos. UN ولا يزال المسلحون الفلسطينيون يستهدفون الجنود الإسرائليين الذين أصيب عدد منهم بجروح خلال الأيام الأخيرة.
    Durante los últimos días, hemos sido testigos de ejemplos flagrantes de lo dicho en la actitud que este país ha mantenido frente al Iraq en las Naciones Unidas. UN ولقد شهدت الأيام الأخيرة نماذج صارخة من هذا السلوك الأمريكي تجاه العراق في الأمم المتحدة.
    En los últimos días, el Presidente Arafat ha dado el paso inimaginable de invitar a los grupos terroristas Hamas y la Yihad Islámica a que se sumen a su gabinete. UN ففي الأيام الأخيرة اتخذ الرئيس عرفات خطوة لا تصدق بدعوة مجموعتي حماس والجهاد الإسلامي الإرهابيتين للانضمام إلى حكومته.
    Nuestra preocupación y nuestra consternación son especialmente profundas dado que el grado de violencia ha aumentado hasta proporciones incluso mayores en los últimos días. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    Varios combatientes palestinos, calculados en unos 150, se entregaron a las FDI en los últimos días. UN وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة.
    La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    Las bases, la concepción, los propósitos verdaderos, los ánimos y las condiciones para tal guerra se han ido estableciendo precipitadamente en los últimos días. UN إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة.
    En los últimos días, el EPR ha sometido a malos tratos a un gran número de personas en Kisangani. UN إن قائمة الأعمال التعسفية التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني في الأيام الأخيرة طويلة.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para señalar a su atención varios actos de terrorismo palestino cometidos contra civiles israelíes en los últimos días. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لعدة أعمال إرهابية فلسطينية استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأيام الأخيرة.
    Además, si la memoria no me falla, son muchos los países que intervinieron durante los últimos días del debate general. UN وعلاوة على ذلك، فإن كانت ذاكرتي صحيحة بالنسبة لاجتماعاتنا، فإن بلدانا كثيرة قد تكلمت في الأيام الأخيرة للمناقشة العامة.
    estos últimos días pensé que tu padre era más sincero conmigo que tú. Open Subtitles في الأيام الأخيرة ليكس إعتقدت أن والدك صادقاً معي أكثر منك
    Dicho lo anterior, ha sido alentador ver el progreso alcanzado en días recientes para resolver el conflicto de la ex Yugoslavia y avanzar el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومــع هــذا كلــه فــإن مــن المشجــع أن نـــرى التقـدم المحرز في اﻷيام اﻷخيرة نحو حل الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي تحريك عملية السلام في الشرق اﻷوسط خطوة هامة جديدة الى اﻷمام.
    Sabes, fuiste el único empleado de todos que en verdad trabajó en estos días. Open Subtitles ، تعلم كنت الوحيد من بينهم الذي قام بوظيفته في الأيام الأخيرة
    Muchos de mis colegas representantes han mencionado la cuestión en días pasados. UN لقد تطرق زملاء كثيرون إلى هذه القضية في الأيام الأخيرة.
    últimamente, escucho por doquier declaraciones en las que todo el mundo se considera investido de la misión de solucionar la crisis de Côte d ' Ivoire. UN بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية.
    Estamos plenamente inmersos en los días finales de nuestras negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN فنحن منهمكون تماماً في اﻷيام اﻷخيرة من مفاوضاتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Somos de la Iglesia de Jesucristo de los Santos del Último Día. - ¿Qué? Open Subtitles ونحن مع كنيسة يسوع المسيح ل قديسي الأيام الأخيرة.
    Como hemos afirmado en nuestra carta anterior y como se ha podido establecer en los últimos días más particularmente, los responsables israelíes no dudan en acusar de manera tendenciosa a Siria varios minutos después de que se produzca un acontecimiento, en particular los acontecimientos que se han producido en los últimos tiempos. UN وكما أوضحنا في رسالتنا السابقة، وكما أثبتـت الأيام الأخيرة بشكل خاص، فإن المسؤولين الإسرائيليـيـن لا يترددون في توجيـه أصابع الاتهام المغرضة إلى سورية بعد دقائق من وقوع أي حادث، بما في ذلك بعض الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    Sé que es así, y lo he estado sintiendo desde hace unos días Open Subtitles أعلم ما هو و قد كنت أشعر بذلك في الأيام الأخيرة
    Por mi parte, he descubierto estos últimos días que mirar a la cara a la muerte es suficiente para recuperarme. Open Subtitles ومن ناحيتي، لقد وجدت هذه الأيام الأخيرة تحدق في وجه أمطرت الموت بما فيه الكفاية لإفاقة لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more