Carecen de tecnología con la que reemplazar unos métodos agrícolas que suelen requerir uso intensivo de mano de obra. | UN | فلا تملك النساء التكنولوجيا التي تحل محل الأساليب الزراعية الكثيفة الأيدي العاملة في كثير من الأحيان. |
Se han elaborado reglamentos respaldados por el Gobierno para orientar ese proceso cuando se presente exceso de mano de obra. | UN | وتم إعداد أنظمة واعتمادها من قِبل الحكومة لتوجيه تلك العملية، حيثما يوجد لدينا فائض في الأيدي العاملة. |
Los países en desarrollo y los países con economías en transición suelen recurrir a programas de obras públicas de gran densidad de mano de obra para aprovechar mejor sus abundantes recursos humanos. | UN | وتستخدم في كثير من الأحيان البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية برامج العمل التي تعتمد على اليد العاملة الكثيفة لتشغيل الأيدي العاملة المتوفرة بكثرة. |
Tasa de participación en la fuerza de trabajo por edad y sexo, | UN | معدل مشاركة اﻷيدي العاملة بحسب السن ونوع الجنس فئة العمر |
A primera vista, este gran movimiento parece extraño, ya que la demanda de mano de obra es mínima. | UN | وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر. |
Por otra parte, la política de financiamiento público de los trabajos que requieren gran densidad de mano de obra puede favorecer la protección de las familias al ahorro. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
La mujer cada vez contribuye más a hacer frente la creciente demanda de mano de obra. | UN | وتساعد المرأة بصورة متزايدة في تلبية الطلب المتزايد على الأيدي العاملة. |
La expansión de los sectores secundario y terciario rurales, que con frecuencia hacen un uso intensivo de la mano de obra, exigía una oferta de trabajadores cada vez mayor. | UN | وقد تطلب نمو القطاعين الريفيين الثاني والثالث، اللذين يتسمان غالبا بكثافة اليد العاملة، مزيدا من الأيدي العاملة. |
El contrato se refería al suministro de mano de obra, servicios técnicos y de ingeniería para las instalaciones de producción de AOC. | UN | ويتعلق العقد بتوفير الأيدي العاملة والخدمات التقنية والهندسية لمرافق الإنتاج في شركة النفط العربية. |
El CDCP es un centro de desarrollo de los recursos humanos integrado establecido en 1989 para solucionar la escasez de mano de obra suficientemente capacitada. | UN | وهذا المركز مركز جامع لتنمية الموارد البشرية أنشئ في عام 1989 للتصدي لنقص الأيدي العاملة ذات المهارات الكافية. |
- la disponibilidad permanente de una reserva de mano de obra calificada mediante la ejecución de programas de enseñanza y formación; | UN | :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛ |
Las ideas occidentales de superioridad, fortalecidas por su tecnología y la adopción de una economía capitalista, brindaron a los occidentales la capacidad y el derecho de trasladar mano de obra de una parte a otra de Asia. | UN | والأفكار الغربية بالتفوق على الآخرين تدعمها ما لديها من تكنولوجيا واتباع اقتصاد رأسمالي منح أولئك الذين يقيمون في الغرب القدرة والحق في نقل الأيدي العاملة من أحد الأنحاء في آسيا إلى الأخرى. |
Era preciso ampliar los planes de importación de mano de obra y lograr que todo el proceso fuese más transparente. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق مخططات استيراد الأيدي العاملة وجعلها أكثر شفافية خلال العملية بأكملها. |
Sus causas radicaban en la pobreza y la falta de empleo en el país de partida y la demanda de mano de obra en el país receptor; | UN | وعادة ما يتسبب فيها الفقر وندرة فرص العمل في البلد الموفد وازدياد الطلب على الأيدي العاملة في البلد المستقبل؛ |
iii) Preparar legislación en materia de empleo y políticas de seguridad social que promovieran un uso más eficaz de la mano de obra y presentarlas a la asamblea legislativa para que las examinara. | UN | ' 3 ' دراسة تشريع بخصوص الاستخدام وسياسات للضمان الاجتماعي لتشجيع زيادة فعالية استخدام الأيدي العاملة. |
Las pequeñas empresas tendían a ser industrias con utilización intensiva de mano de obra que explotaban rápidamente nuevas oportunidades de mercado. | UN | والمشاريع الصغيرة الحجم تميل إلى التركز في الصناعات التي هي كثيفة الأيدي العاملة واستغلت بشكل سريع فرصاً تجارية جديدة. |
Fuente: Situación de la fuerza de trabajo, 1986 y 1994. | UN | المصدر: حالة اﻷيدي العاملة في عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٤. |
La productividad y los ingresos de los trabajadores han seguido siendo bajos en general. | UN | هذا وقد ظلت إنتاجية الأيدي العاملة وإيراداتها منخفضة بصفة عامة. |
Si bien los índices de inflación se mantuvieron bajos, la situación del mercado de trabajo y del empleo siguió siendo desfavorable. | UN | ومع أن معدلات التضخم ظلت متدنية، فقد بقيت التطورات في سوق الأيدي العاملة وفيما يتعلق بالعمالة غير مواتية. |
Necesidad de personal de los hospitales | UN | احتياجات المستشفيات من الأيدي العاملة |
El nivel del desarrollo de los recursos humanos es bajo y la mano de obra calificada y la capacidad empresarial siguen siendo deficientes. | UN | وتعد تنمية الموارد البشرية ضئيلة ولا تزال اﻷيدي العاملة الماهرة والقدرة على مزاولة اﻷعمال الحرة ضعيفة. |
La migración laboral será el tema del debate general que la Conferencia Internacional del trabajo celebrará en Ginebra en 2004. | UN | وستكون هجرة الأيدي العاملة موضوع المناقشة العامة في مؤتمر العمل الدولي في جنيف في عام 2004. |
Sin embargo, se da más importancia a los planes de creación de empleo que a los programas de capacitación, a fin de crear una demanda de trabajo para las categorías de trabajadores cuyo número excede de la demanda. | UN | على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها. |
Incluye la colaboración con todos los asociados a fin de fortalecer los sistemas sanitarios y fomentar la capacidad de la población activa para mantener los avances logrados hasta ahora. | UN | ويتضمن ذلك النهج العمل مع كل الشركاء لتعزيز النظم الصحية وبناء قدرة الأيدي العاملة لإدامة التقدم المحرز حتى الآن. |
En Malawi, las estadísticas muestran que del 25% al 50% de la fuerza laboral probablemente se pierda como consecuencia de la epidemia antes de 2005. | UN | وتبيِّن الإحصاءات أنه من المرجح أن تفقد ملاوي بسبب هذا الوباء 25 إلى 50 في المائة من الأيدي العاملة بحلول عام 2005. |
El Brasil y China, los principales exportadores de carne de esta clase, tienen la ventaja de que los precios de los piensos son baratos y los costos laborales bajos. | UN | وتستفيد البرازيل والصين، وهما المصدران الرئيسيان للحم الدواجن، من أسعار العلف الرخيصة ومن قلة تكاليف اﻷيدي العاملة. |
i) Para una integración más estrecha de los mercados nacional e internacional se requiere un ajuste estructural en cuyo contexto el trabajo y otros recursos se desplazan de las esferas de baja productividad y elevado subempleo hacia las actividades y procesos en los cuales la productividad y los ingresos son más elevados y el país disfruta de ventaja comparativa. | UN | `١` يتطلــب تكامــل اﻷســواق المحليــة الدولية بشكل أوثق تكييفات هيكلية تتمثل في سحب اﻷيدي العاملة والموارد اﻷخرى من المناطق التي تتسم بانخفاض اﻹنتاجية وارتفاع معدلات البطالة وتحويلها إلى أنشطة وعمليات ترتفع فيها اﻹنتاجية واﻹيرادات وتتحقق للبلد ميزة نسبية. |