La Conferencia destacó además la importancia de la función de las Naciones Unidas en el Iraq, en cooperación con la OCI. | UN | وأكدت أهمية دور الأُمم المتحدة والتعاون بينها وبين منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم العملية السياسية في العراق. |
Esto era un avión... que cruzaba el Atlántico hacia Nueva York, repleto de miembros de las Naciones Unidas. | Open Subtitles | في طريقِها إلى نيويورك و كَانتَ مليئة برجالِ مِنْ الأُمم المتّحدةِ |
Te equivocas, las Naciones Unidas ordenaron el cese de fuego. | Open Subtitles | هذا هراء ، الأُمم المتحدة هي المنظمة لوقف إطلاق النار |
Pero ahora están aquí las Naciones Unidas. | Open Subtitles | لكن رجاءً, الأُمم المتّحدة هنا الآن |
Recordando también las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | وإذ يستذكر كذلك مختلف القرارات الصادرة عن الأُمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وخاصة القرار رقم 1373، |
Recordando asimismo las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | وإذ يستذكر كذلك مختلف القرارات الصادرة عن الأُمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب الدولي، وخاصة القرار رقم 1373. |
A este respecto, la Reunión también reiteró que la OCI considera que las Naciones Unidas son un mecanismo mundial indispensable para promover una visión compartida de un mundo más seguro y próspero. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع مجدداً أن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر الأُمم المتحدة آلية عالمية لا غنى عنها لتعزيز رؤية مشتركة لعالم أكثر أمناً ورخاءً. |
Insistió, además, en que el multilateralismo y los planteamientos colectivos, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, son instrumentos esenciales para hacer frente a desafíos y amenazas comunes. | UN | وشدد كذلك على أن التعددية والمعالجة الجماعية وفقاً للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة هي أدوات ضرورية لمواجهة الأخطار والتحديات المشتركة. |
En este contexto, los Ministros encomendaron a sus embajadores y representantes ante las Naciones Unidas y sus órganos que observaran estrictamente este principio que sustenta la credibilidad e integridad de la OCI. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ الوزراء سفراء بلدانهم وممثليها في الأُمم المتحدة وأجهزتها بأن يراعوا بشدة هذا المبدأ الهام الذي تقوم عليه مصداقية منظمة المؤتمر الإسلامي ونزاهتها. |
A ese respecto, subrayó que el proceso de reforma de las Naciones Unidas no debía realizarse con expensas de los principios de la Organización, pero insistió en la necesidad de tomar iniciativas multilaterales de cooperación para aplicar y promover los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع، في إطار تأكيده بأن عملية إصلاح الأُمم المتحدة ينبغي ألا تتم على حساب مبادئ الأُمم المتحدة وعلى، الحاجة إلى تعددية تعاونية لمراعاة وتعزيز مبادئ ميثاق الأُمم المتحدة. |
En ese contexto, la Reunión hizo hincapié en la necesidad de que se entablaran negociaciones constructivas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin imponer límites de tiempo, a fin de no impulsar votaciones divisivas. | UN | وفي هذا السياق، شدد الاجتماع على ضرورة الشروع في مفاوضات بناءة بين جميع الدول الأعضاء في الأُمم المتحدة من أجل الإحجام عن الدفع نحو عمليات التصويت المسببة للانقسامات، دون فرض قيود زمنية لذلك. |
V. El Grupo de Trabajo de Composición Abierta ad hoc de la OCI sobre la reforma de las Naciones Unidas (Anexo V). | UN | خامسا - فريق العمل مفتوح العضوية المعني بإصلاح الأُمم المتحدة |
La Conferencia prestó su apoyo a los pueblos de Jammu y de Cachemira respecto de su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las aspiraciones del pueblo de Cachemira. | UN | أكد المؤتمر دعمه لحقوق وتطلعات شعب جامو وكشمير في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأُمم المتحدة ذات الصلة ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري. |
Se le instó también a que colaborara estrechamente con el Secretario General de las Naciones Unidas para llevar a buen término la iniciativa de Alianza de Civilizaciones de la Organización. | UN | وحث الأمين العام على العمل عن كثب مع الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة من أجل إنجاح مبادرة الأُمم المتحدة لتحالف الحضارات. |
A ese respecto, en la Reunión también se reiteró que las Naciones Unidas seguían siendo un mecanismo mundial indispensable para promover una visión compartida de un mundo más seguro y próspero. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع أيضا أن الأُمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Se subrayó, asimismo, que el multilateralismo y enfoques colectivos, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, eran instrumentos esenciales para hacer frente a desafíos y amenazas comunes. | UN | كما شدد الاجتماع على أن التعددية والنهوج الجماعية، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة، تمثل أدوات أساسية لمعالجة التهديدات والتحديات المشتركة. |
- El oro pertenece a las Naciones Unidas. | Open Subtitles | الذهب يَعُودُ إلى الأُمم المتّحدةِ |
las Naciones Unidas no pueden cumplir con la operación Transferencia de responsabilidades a la agencia especial Nerv | Open Subtitles | الأُمم المتحدة " تحول القيادة " . " كاملةً لـ " نيرف |
2. Hace nuevamente un llamamiento para que se convoque una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de definir el concepto de terrorismo y distinguirlo de la lucha de liberación nacional de los pueblos; | UN | 2 - يدعو مجدداً إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأُمم المتحدة لوضع تعريف لمفهوم الإرهاب والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني؛ |
El Consejo de Derechos Humanos de la ONU afirmó que no estaba loca. | TED | أكّد مجلس الأُمم المُتحدة لحقوق الإنسان أنها لم تكُن تُبالغ، |
Quizás un poco saturados con los visitantes de la UN ... | Open Subtitles | وربما شديد الإزدحام نوعاً ما مستوي مَع ضيوفِكَ مِنْ الأُمم المتّحدةِ. |