Pero el informe que acaba de preparar el equipo del Embajador Brahimi es un buen lugar para comenzar. | UN | بيد أن التقرير الذي انتهى توا من إعداده فريق السفير الإبراهيمي يشكل نقطة متينة للبداية. |
En el informe Brahimi se ofrecen varias ideas útiles para acelerar el despliegue, que merecen ser estudiadas cuidadosamente. | UN | ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية. |
Hubo un respaldo generalizado al informe Brahimi y a sus recomendaciones concretas. | UN | وكان التأييد واسع النطاق لتقرير الإبراهيمي وللتوصيات الملموسة الواردة فيه. |
La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Se obligó a los residentes a que salieran de sus hogares y se les congregó cerca de la Cueva de los Patriarcas (mezquita de Abraham) donde les tomaron fotografías y les registraron sus señas particulares. | UN | ولقد أجبر السكان على الخروج من منازلهم والتجمع بالقرب من المسجد اﻹبراهيمي حيث التقطت صور لهم وسجلت تفاصيل شخصية عنهم. |
509. Una persona herida durante la masacre perpetrada en la mezquita Ibrahimi de Hebrón relató al Comité Especial lo que sucedió en la víspera del incidente: | UN | ٥٠٩ - قص شخص كان قد جرح أثناء المذبحة التي ارتكبت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل على اللجنة ما وقع عشية الحادث قائلا: |
Además, los afganos sienten una alta estima por el Secretario General Kofi Annan y su Representante Especial Lakhdar Brahimi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للأمين العام كوفي عنان وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي مكانة خاصة في قلوب الأفغانيين. |
A ese respecto, el proceso Brahimi no debe considerarse una etapa final, sino más bien un punto de partida. | UN | وأضاف إن عملية الإبراهيمي يجب ألا ينظر إليها باعتبارها نهاية المطاف بقدر ما أنها نقطة البداية. |
Una delegación señaló que el informe del Grupo especial Brahimi no se limitaba a Argelia, sino que era de escala mundial. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن تقرير لجنة الإبراهيمي لا يقتصر على الجزائر فحسب بل يشمل كافة أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos tendrán en cuenta el pedido del Secretario General de que trabajemos juntos para examinar y poner en práctica las mejores recomendaciones del informe Brahimi. | UN | وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها. |
Sobre este tema, el informe del Sr. Brahimi constituye un análisis profundo. | UN | وتقرير السيد الإبراهيمي يتضمن تحليلا عميقا لهذا الموضوع. |
Estas experiencias negativas constituyen el trasfondo del informe Brahimi, publicado recientemente. | UN | وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
El informe Brahimi sugiere una reforma amplia de esas operaciones. | UN | ويتضمن تقرير الإبراهيمي اقتراحا بشأن إخضاع عمليات السلام لإصلاح شامل. |
Acogemos con beneplácito el informe Brahimi y estamos estudiándolo, ya que contiene sugerencias muy serias sobre las operaciones futuras de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي وندرسه، باعتبار أنه يتضمن مقترحات جادة جدا عن العمليات المستقبلية للأمم المتحدة. |
Egipto abordará estas importantes cuestiones cuando la Asamblea General considere el informe Brahimi (A/55/305). | UN | وسوف تعبر مصر عن رؤيتها إزاء هذه المسائل الهامة لدى تناولها تقرير السيد الإبراهيمي في الجمعية العامة. |
Apoyo plenamente las recomendaciones del informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Noruega apoya las recomendaciones que hace en su informe el Grupo de las Naciones Unidas sobre las Operaciones de Paz, que dirige el Embajador Brahimi. | UN | وتؤيد النرويج التوصيات المتضمنة في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات السلام، الذي ترأسه السفير الإبراهيمي. |
El Secretario General nos mostró el camino a seguir con el informe Brahimi. | UN | وإلى جانب تقرير الإبراهيمي أوضح الأمين العام الطريق الذي ينتظرنا. |
Teniendo en cuenta nuestra experiencia prolongada, y a veces desalentadora, en la esfera del mantenimiento de la paz, Irlanda aplaude la publicación del informe Brahimi. | UN | ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي. |
El 10 de junio, las FDI instalaron un puesto de guardia militar a la entrada de la Mezquita de Abraham en Hebrón. | UN | ٥١٠ - وفي ١٠ حزيران/يونيه أقام جيش الدفاع اﻹسرائيلي نقطة حراسة مسلحة في مدخل الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
511. El mismo testigo habló ante el Comité Especial sobre la situación general que prevalecía en la mezquita de Ibrahimi: | UN | ٥١١ - وتحدث الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة في الحرم اﻹبراهيمي فقال: |
Un policía de fronteras resultó herido levemente durante un apedreamiento en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة خلال حادث ﻹلقاء الحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي. |
Al parecer se encendieron también fogatas para celebrar la fiesta judía de Lag B ' Omer en torno a la mezquita de Abrahán. | UN | وقد أوقدت نيران احتفالا بالعطلة اليهودية لاج باعومير حول المسجد اﻹبراهيمي أيضا. |
Al-Khalil sigue siendo una ciudad árabe-palestina y Al-Haram Al-Ibrahimi sigue siendo un santuario musulmán árabe-palestino, y no debería alterarse su condición. | UN | وستظل الخليل مدينة عربية فلسطينية وسيظل الحرم اﻹبراهيمي حرما إسلاميا عربيا فلسطينيا، ولا يجوز التلاعب بمركزيهما هذين. |
Se comprobó que esa modalidad era más eficaz en situaciones de emergencia como la de la matanza en la mezquita de Ibrahim en Hebrón y sus consecuencias. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |