El Relator Especial consideraba que la presunción del mantenimiento de las reservas podía transponerse lógicamente a las aceptaciones expresas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح. |
En opinión de la Comisión, aunque aparentemente no exista práctica en materia de aceptación expresa de reservas en relación con la sucesión de Estados, la lógica impone que la presunción del mantenimiento de las reservas se aplique también a las aceptaciones expresas. | UN | وترى اللجنة أنه إذا كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة فإن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقياً على القبول الصريح. |
En opinión del Relator Especial, aunque aparentemente no exista práctica en materia de aceptación expresa de reservas en relación con la sucesión de Estados, la lógica impone que la presunción del mantenimiento de las reservas se aplique también a las aceptaciones expresas. | UN | ولئن كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة، يرى المقرر الخاص أن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقيا على القبول الصريح. |
En opinión de la Comisión, aunque aparentemente no exista práctica en materia de aceptación expresa de reservas en relación con la sucesión de Estados, la lógica impone que la presunción del mantenimiento de las reservas se aplique también a las aceptaciones expresas. | UN | وترى اللجنة أنه إذا كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة فإن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقياً على القبول الصريح. |
Lamentó la decisión de mantener las reservas a la CRC. | UN | وأبدى أسفه لقرار هولندا الإبقاء على التحفظات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل. |
181. El Comité acoge con satisfacción que Austria haya retirado algunas de sus reservas al Pacto; pero hubiera sido de agradecer que se hubieran explicado más claramente los motivos de la retirada de estas reservas y la naturaleza exacta de sus consecuencias, así como los motivos del mantenimiento de las reservas restantes. | UN | 181- وترحب اللجنة بسحب النمسا بعض تحفظاتها على العهد؛ وكانت ستقدر الحصول على شرح أوضح لأسباب سحب هذه التحفظات وطبيعة أثرها بدقة، فضلاً عن أسباب الإبقاء على التحفظات الباقية. |
b) Situación de las aceptaciones de las reservas del Estado predecesor en caso de mantenimiento de las reservas | UN | (ب) مصير قبول تحفظات الدولة السلف في حالة الإبقاء على التحفظات |
Sin embargo, esta enmienda fue rechazada por 26 votos contra 14 y 41 abstenciones, y se conservó la presunción del mantenimiento de las reservas en el texto final del artículo 20 aprobado por la Conferencia de Viena. | UN | بيد أن هذا التعديل رُفض بأغلبية 26 صوتا مقابل 14 مع امتناع 41 عن التصويت()، وتم الاحتفاظ بافتراض الإبقاء على التحفظات في النص النهائي للمادة 20 بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر فيينا(). |
Sin embargo, en el comentario sobre el proyecto de artículo 19 adoptado finalmente por la Comisión se exponen explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: | UN | 18 - غير أن شرح مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
Se expresó una opinión en apoyo del enfoque adoptado por la Comisión de hacer extensiva a los Estados sucesores distintos de los Estados de reciente independencia la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor. | UN | 28 - وأعرب عن رأي يؤيد النهج الذي اتبعته اللجنة بجعل قرينة الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة الخلف تشمل الدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
La presunción del mantenimiento de las reservas | UN | (أ) افتراض الإبقاء على التحفظات |
La presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor ya había sido propuesta por el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de " la sucesión de los nuevos Estados en los tratados y en determinadas otras obligaciones de sus predecesores " . | UN | ب. أوكونُل، مقرر رابطة القانون الدولي المعني بمسألة " خلافة الدول الجديدة للدول السلف في المعاهدات وفي التزامات معينة أخرى " ، طرح افتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف(). |
La mayoría de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional se sumó a la opinión de los dos Relatores Especiales, y el comentario del artículo 19 finalmente aprobado por la Comisión contiene las explicaciones siguientes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: | UN | 10 - وأيد معظم أعضاء لجنة القانون الدولي رأي المقررَين الخاصَين، ويتضمن شرح المادة 19 التي اعتمدتها اللجنة في نهاية المطاف الإيضاحات التالية الداعمة لافتراض الإبقاء على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف: |
85. En los casos de unificación de Estados, sin embargo, había que prever una excepción a la presunción del mantenimiento de las reservas, tal y como se enunciaba en el proyecto de directriz 5.2, en los supuestos en que, en la fecha de la sucesión de Estados, uno de los Estados predecesores fuera parte en el tratado mientras que el otro fuera Estado contratante en el tratado sin ser parte en él. | UN | 85- على أنه في حالات اتحاد الدول، لا بد من النص على استثناء من قرينة الإبقاء على التحفظات كما ورد في مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 إذا كانت إحدى الدول السلف، في تاريخ خلافة الدول، طرفاً في المعاهدة وكانت الدولة الأخرى دولة متعاقدة في المعاهدة دون أن تكون طرفاً فيها. |
9) Sin embargo, en el comentario sobre el proyecto de artículo 19 aprobado finalmente por la Comisión figuran explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: | UN | 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف: |
El principio de la presunción del mantenimiento de las reservas del Estado predecesor -- presunción que, por último, puede quedar invalidada por la mera manifestación de la voluntad en sentido contrario por el Estado sucesor -- parece ser de sentido común y estar suficientemente establecido en la práctica para que se consagre en el párrafo 1 del proyecto de directriz 5.2 que se propone más adelante. | UN | 47 - ويبدو أن مبدأ افتراض الإبقاء على التحفظات التي أبدتها الدولة السلف - وهو مبدأ يمكن، مع ذلك، إلغاء أثره بمجرد الإعراب عن إرادة معاكسة من جانب الدولة الخلف - مبدأ سليم وراسخ بما يكفي من حيث الممارسة مما يستوجب تكريسه في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 المقترح أدناه. |
Si bien es de alcance general, la presunción del mantenimiento de las reservas enunciada en esa disposición es objeto, en ciertos casos de unificación de dos o más Estados, de las excepciones enumeradas en el proyecto de directriz 5.3 a que se hace referencia en el párrafo 1 del proyecto de directriz 5.2. | UN | ورغم الطابع العام الذي يكتسيه افتراض الإبقاء على التحفظات المعلن عنه في هذا الحكم فهو يشهد مع ذلك في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر استثناءات يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2. |
9) Sin embargo, el comentario del proyecto de artículo 19 aprobado finalmente por la Comisión aduce explicaciones convincentes en favor de la presunción del mantenimiento de las reservas formuladas por el Estado predecesor: | UN | 9) غير أن التعليق على مشروع المادة 19 الذي اعتمدته اللجنة في آخر المطاف يتضمن إيضاحات مقنعة تدعم افتراض الإبقاء على التحفظات التي صاغتها الدولة السلف: |
Por ejemplo, en sus observaciones finales sobre el segundo informe periódico de Marruecos, en 1999, el Comité destacó su preocupación por el mantenimiento de las reservas al artículo 20 y la ausencia de declaraciones con respecto a los artículos 21 y 22, lo que " restring[ía] considerablemente el campo de aplicación de la Convención " , y recomendó que el Estado parte levantara las reservas e hiciera las declaraciones correspondientes53. | UN | فمثلا، ركزت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للمغرب، في عام 1999، على قلقها إزاء الإبقاء على التحفظات على المادة 20، وعدم وجود إعلانات بشأن المادتين 21 و 22 مما " يقيد نطاق الاتفاقية بدرجة كبيرة " ، وأوصت بأن تسحب الدولة الطرف التحفظات وأن تصدر الإعلانات ذات الصلة(53). |
Los Estados deben también asegurarse de que se revise periódicamente la necesidad de mantener las reservas, teniendo en cuenta toda observación y recomendación que el Comité pueda hacer durante el examen de sus informes. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تكفل إعادة النظر في ضرورة الإبقاء على التحفظات بصورة دورية واضعة في اعتبارها أي ملاحظات وتوصيات تقدمها اللجنة أثناء النظر في تقاريرها. |
Ese tipo de situaciones se presentan cuando, en la fecha de la sucesión de Estados, un tratado que estaba en vigor para cualquiera de los Estados predecesores continúa en vigor para el Estado surgido de la unificación; en este supuesto no se mantienen las reservas que haya formulado un Estado predecesor que, en la fecha de la sucesión de Estados, sólo era Estado contratante en el tratado en cuestión. | UN | ومثل هذه الحالات تقع عندما تظل معاهدة تكون في تاريخ خلافة الدول سارية على أي من الدول السلف، سارية على الدولة الناشئة عن الاتحاد: في هذه الفرضية، لا يتم الإبقاء على التحفظات التي قد تكون صاغتها دولة سلف لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، سوى دولة متعاقدة في المعاهدة المعنية(). |