"الإبقاء على الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener el statu
        
    • mantenimiento del statu
        
    • mantener el status
        
    • mantenimiento de la situación
        
    • mantener la situación
        
    • que se mantenga el statu
        
    • preservar el statu
        
    • seguirse como hasta
        
    • continuación del statu
        
    • que se mantuviera el statu
        
    • manteniendo el statu
        
    Lo que es más importante, hay que dejar de lado los intereses geopolíticos o geoeconómicos en mantener el statu quo. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    mantener el statu quo: el Convenio de Rotterdam se hace plenamente cargo del riesgo que plantean las distintas monedas utilizadas en sus operaciones UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    Es inaceptable mantener el statu quo. UN فمن غير المقبول الإبقاء على الوضع القائم.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Por el contrario, ha ayudado a mantener el status quo, sobre todo en cuanto a las armas nucleares. UN بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية.
    En particular, con ayuda de esas misiones, se podrá determinar la actitud del pueblo respecto del mantenimiento de la situación en el Territorio. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    En caso contrario, es probable que los países asociados prefieran mantener la situación actual. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    Al principio todos acordamos que, prescindiendo del tema, mantener el statu quo resultaba inaceptable. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Las dificultades son realmente enormes, pero mantener el statu quo no es una solución. UN وإن التحديات المطروحة مخيفة فعلاً، ولكن الإبقاء على الوضع القائم لا يمثل خياراً سليماً.
    mantener el statu quo, en virtud del mandato recibido por el Comité Asesor, y dejar que el Consejo o la Asamblea General se pronuncien al respecto. UN الإبقاء على الوضع القائم طبقاً للولاية المعهود بها إلى اللجنة الاستشارية، مع ترك الفصل في هذه المسألة للمجلس، أو حتى للجمعية العامة.
    mantener el statu quo simplemente no es una opción. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    La mayoría de los oradores concluyeron que mantener el statu quo no es una opción. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    Así, pues, se debe mantener el statu quo hasta que la Asamblea haya realizado un análisis exhaustivo de los procedimientos y mecanismos financieros propuestos. UN ولذلك ينبغي الإبقاء على الوضع القائم إلى أن تقوم الجمعية بتحليل شامل للإجراءات المقترحة والآليات المالية.
    Sin embargo, la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en Chipre (UNFICYP) no ha colaborado en el mantenimiento del statu quo. UN على أنه أضاف أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن.
    El orador señaló que esta evolución constituía un claro indicio de que la población de Montserrat no era favorable al mantenimiento del statu quo y que quería alguna señal de un proceso que finalmente condujera a reconocer su propia identidad nacional y nacionalidad. UN وأشار إلى أن هذا التطور إشارة واضحة إلى أن شعب مونتسيرات لا يؤيد الإبقاء على الوضع الراهن وأنه يود أن يلمس إشارة إلى عملية ما تفضي في آخر المطاف إلى تحقيق الهوية الوطنية وبناء الدولة في مونتسيرات.
    Para decirlo más abiertamente, el mantenimiento del statu quo podría dar lugar a que las Naciones Unidas perdieran su importancia. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    Sin embargo, otros se han mostrado reacios porque desean mantener el status quo. UN بيد أن، وفوداً أخرى عارضت هذا الإصلاح وفضلت الإبقاء على الوضع الراهن.
    Habida cuenta de todas estas consideraciones, parece que sería apropiado mantener el status quo. UN وقد يُعتبر الإبقاء على الوضع الراهن ملائما إذا ما أخذت الأمور الآنفة الذكر بعين الاعتبار.
    Asimismo tienen la obligación de no prestar ayuda ni asistencia para el mantenimiento de la situación creada por tal construcción. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    Aunque lo más fácil sería mantener la situación tal y como está, la energía que actualmente se está dedicando al Comité estaría mejor empleada en otro sitio. UN وبينما يسهل الإبقاء على الوضع الراهن، يجدر إنفاق الطاقات المكرسة للجنة في مواضع أخرى.
    Los llamamientos a que se mantenga el statu quo sólo benefician a los serbios, que ocupan por la fuerza y por las armas el 70% del territorio. UN والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
    Han surgido críticos, algunos motivados por el deseo de preservar el statu quo y otros por la política. UN وثمة ناقدون له، تُحرك بعضهم الرغبة في الإبقاء على الوضع القائم، بينما تُحرك آخرين الاعتبارات السياسية.
    Debería seguirse como hasta ahora, en espera de que se reciba el informe solicitado y de que la Asamblea General adopte una decisión concreta con respecto de la presupuestación en cifras netas. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    El Administrador subrayó que la continuación del statu quo no produciría una utilización máxima de los recursos existentes ni atraería nueva financiación y, por lo tanto, el proceso debería generar cambios importantes para ayudar a revitalizar tanto al PNUD como al sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Comisión tomó nota de que todas las organizaciones con sede en Ginebra eran partidarias de que se mantuviera el statu quo, de manera que el ajuste por lugar de destino en Ginebra se siguiera calculando únicamente sobre la base de los precios de bienes y servicios de Ginebra. UN ٨٧ - ولاحظت اللجنة أن جميع المنظمات الموجودة في جنيف تحبذ اﻹبقاء على الوضع الراهن، الذي يستمر بمقتضاه حساب تسوية مقر العمل في جنيف على أساس أسعار السلع والخدمات في جنيف وحدها.
    El cálculo de costos del arrendamiento manteniendo el statu quo se modeló sobre la base de las normas del sector y los gastos históricos de las Naciones Unidas para el acondicionamiento y la mejora del espacio arrendado. UN 39 - وتم حساب تكاليف الاستئجار على أساس الإبقاء على الوضع الراهن بالاستناد إلى نماذج المعايير الصناعية والنفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة تاريخياً لتجهيز وتحسين الأماكن المستأجَرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more