Se prevé que así se mejorarán las funciones de presentación de informes del Centro. | UN | ومن المتوقع أن يزيد ذلك من تحسين مهام الإبلاغ التي يؤديها المركز. |
Los procedimientos de presentación de informes que ha elaborado la Organización Marítima Internacional deberían utilizarse para facilitar la rápida presentación de los informes. | UN | كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة. |
Entre los obstáculos encontrados en 2000 estuvo un sistema financiero basado en los insumos relativamente inflexible, que todavía no satisface las necesidades de presentación de informes del FNUDC. | UN | ومن بين العوائق التي صودفت عام 2000 اتباع نظام مالي غير مرن نسبيا مرتكز على المدخلات يحتاج إلى استيفاء شروط الإبلاغ التي حددها الصندوق. |
A este respecto, quisiera destacar la necesidad de que se simplifiquen y armonicen los mecanismos de presentación de informes de los gobiernos nacionales. | UN | ولعلي وأنا بصدد هذا الموضوع أشدد على ضرورة تبسيط آليات الإبلاغ التي تستخدمها الحكومات الوطنية والمواءمة بينها. |
Además, los requisitos de presentación de informes de los principales mecanismos de financiación pueden resultar muy onerosos para los pequeños Estados insulares en desarrollo de estos mares. | UN | يُضاف إلى ذلك أن شروط الإبلاغ التي تفرضها آليات التمويل الرئيسية يمكن أن تكون مكلّفة جدا للدول المذكورة. |
Además, se pidió a la Secretaría que presentara un informe de referencia al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este lo examinara en su novena reunión y que reuniera información actualizada utilizando el formato para la presentación de informes que había preparado y que elaborara un informe sobre la evaluación de mitad de período del marco estratégico para que la Conferencia de las Partes lo examinara en su 13ª reunión. | UN | علاوةً على ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً أساسياً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية لكي ينظر فيه في اجتماعه التاسع وأن تجمع معلومات مستكملة باستخدام استمارة الإبلاغ التي وضعتها وأن تعد تقريراً عن التقييم المتوسط الأجل للإطار الاستراتيجي لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث عشر. |
El Secretario General solicitó, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. | UN | وطلب الأمين العام، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب ذلك القرار، معلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Además, las plantillas de presentación de información elaboradas por el GCE como parte de su material didáctico sobre la preparación de los informes bienales de actualización son demasiado detalladas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن نماذج الإبلاغ التي صممها فريق الخبراء الاستشاري كجزء من مواده التدريبية المتعلقة بإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين نماذج شديدة التفصيل؛ |
Se señaló que durante el período de presentación de informes de 1996 a 2002, el Secretario General había tratado de preparar los diversos cuestionarios en la forma más sencilla posible. | UN | ولوحظ أنه أثناء فترة الإبلاغ التي حلّت بين عامي 1996 و 2002 سعى الأمين العام إلى جعل مختلف الاستبيانات ميسّرة على المجيبين عليها بقدر الإمكان. |
Además, los requisitos de presentación de informes de los principales organismos de financiación pueden resultar muy onerosos para esos Estados. | UN | يُضاف إلى ذلك أن شروط الإبلاغ التي تفرضها آليات التمويل الرئيسية يمكن أن تكون باهظة التكلفة بالنسبة للدول المذكورة. |
Los gobiernos debían cumplir los requisitos de presentación de informes a la Junta y presentar la información oportunamente. | UN | وينبغي للحكومات أن تفي بمتطلّبات الإبلاغ التي تقع على عاتقها، وأن تقدّم المعلومات إلى الهيئة في أوانها. |
Asimismo, convendría vincular los datos de la OCDE/CAD y la presentación de informes con arreglo a la Convención para facilitar el proceso de presentación de informes de los países donantes. | UN | وبإمكان الربط بين جمع البيانات الذي تجريه لجنة المساعدة الإنمائية وعملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر أن ييسر أيضاً عملية الإبلاغ التي تقوم بها البلدان المانحة. |
Las conclusiones varían dependiendo de en qué medida se haya prestado atención a la niña en los mecanismos de presentación de informes que se han examinado. | UN | وتعتمد الاستنتاجات على المدى الذي بلغه توجيه الاهتمام إلى الطفلة في آليات الإبلاغ التي تم تقييمها. |
El apoyo internacional a veces entraña pesados y prolongados procedimientos de presentación de informes. | UN | ويأتي الدعم الدولي غالباً مع إجراءات الإبلاغ التي تستغرق وقتاً كثيراً. |
De conformidad con la decisión BC‒11/2, la Secretaría tiene previsto reunir información actualizada utilizando el formato para la presentación de informes que preparó y elaborar un informe sobre la evaluación de mitad de período del marco estratégico antes de que se celebre la 13ª reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | 6 - ووفقاً للمقرر ا ب -11/2، تعتزم الأمانة جمع معلومات مستكملة باستخدام استمارة الإبلاغ التي وضعتها وإعداد تقرير عن التقييم المتوسط الأجل للإطار الاستراتيجي قبل الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر الأطراف. |
El Secretario General solicitó, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, que se le informara de todas las medidas que las Altas Partes Contratantes hubieran adoptado o previeran adoptar con respecto a la aplicación de la resolución. | UN | وطلب الأمين العام، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب ذلك القرار، معلومات عن أية خطوات اتخذتها الأطراف السامية المتعاقدة أو ترتئي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
El siguiente cuadro ofrece una visión general de las respuestas comunicadas por los Estados Partes utilizando los modelos de presentación de información aprobados por la Primera Reunión de los Estados Partes en mayo de 1999. | UN | يقدم هذا الجدول صورة عامة عن ردود الدول الأطراف التي أُرسلت على استمارات الإبلاغ التي اعتمدت في الاجتماع الأول للدول الأطراف في أيار/مايو 1999. |
Dichos temas se incluyen en los formularios para la presentación de información aprobados por la Primera Conferencia, que figuran en el anexo VI del Documento Final de la Conferencia. | UN | وهي ترد في استمارات الإبلاغ التي أقرها المؤتمر الأول والواردة في المرفق السادس من الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
No obstante, el Banco Central tiene intención de incluir a personas físicas o jurídicas, como por ejemplo abogados y contables, entre las instituciones obligadas a informar que figuran en el Anexo I de esa Ley. | UN | بيد أن المصرف المركزي يريد إدراج الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، مثل المحامين والمحاسبين، ضمن مؤسسات الإبلاغ التي ترد في الجدول الأول لقانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001. |