"الإثبات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • prueba en
        
    • prueba al
        
    • prueba recae en
        
    • prueba a
        
    • la prueba
        
    • prueba sobre
        
    • prueba recaiga sobre
        
    • prueba dispone el
        
    • prueba incumbe al
        
    • prueba recae sobre
        
    • prueba que recae en
        
    • probar el
        
    • pruebas no
        
    • prueba recaerá en
        
    • prueba recaiga en
        
    La carga de la prueba en tales casos no puede recaer en la presunta víctima; UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    La carga de la prueba en tales casos no puede recaer en la presunta víctima. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    El texto actual ha modificado este criterio e impone una parte de la carga de la prueba al cargador. UN أما النص الحالي فيغير ذلك وبضع جزءا من عبء الإثبات على عاتق الشاحن.
    En caso de conflicto en relación con esta protección especial, la carga de la prueba recae en el empleador. UN وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل.
    La oradora está profundamente preocupada por esas enmiendas, que imponen la carga de la prueba a la víctima. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تلك التعديلات التي تضع عبء الإثبات على كاهل الضحية.
    En caso de trato discriminatorio, la carga de la prueba corresponderá al empleador. UN وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل.
    En los casos de discriminación, la ley de Hungría pone la carga de la prueba sobre el empleador. UN في حالات التمييز، يلقي القانون الهنغاري عبء الإثبات على عاتق رب العمل.
    Todos los interesados deberían considerar que el incumplimiento de esa disposición corrobora las denuncias de tortura y hace que la carga de la prueba recaiga sobre los que las niegan. UN وينبغي أن يعتبر جميع المعنيين أن عدم الامتثال لهذا الاشتراط يشكل دليلاً مؤيداً لمزاعم التعذيب، مما يلقي عبء الإثبات على عاتق أولئك الذين ينكرون هذه المزاعم.
    Cuando la índole o la duración del empleo no está clara, la Ley pone la carga de la prueba en el patrono. UN وفي حالة عدم وضوح طبيعة العمل أو مدته، يضع القانون عبء الإثبات على عاتق رب العمل.
    El abogado añade que no pueden aplicarse políticas generales en los casos que afectan a menores y que no puede hacerse recaer la carga de la prueba en los menores. UN ويضيف المحامي أنه لا توجد سياسات عامة يمكن تطبيقها في حالات تتعلق بالقُصّر، ولا يمكن إلقاء عبء الإثبات على القُصّر.
    Aunque tanto el Código de Trabajo como la Ley sobre la supervisión del empleo ponen la carga de la prueba en el empleador en el caso de violación de la prohibición de discriminar, es necesario también definir la prohibición de la discriminación indirecta. UN ومع أن كلا من قانون العمل والقانون المتعلق بالإشراف على العمل يلقي عبء الإثبات على عاتق رب العمل في حال خرق حظر التمييز، فإن الضرورة تقتضي أيضا تعريف التمييز غير المباشر.
    Sin embargo, el tribunal interpretó las discrepancias en favor de la acusación, trasladando así la carga de la prueba al acusado. UN بيد أن المحكمة أوّلت جميع التناقضات لصالح الادعاء، بما يحيل عبء الإثبات على المتهم.
    Por ejemplo, la legislación nacional podría imponer la carga de la prueba al acreedor, o la persona que según pretende el acreedor controla dos buques asociados. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يفرض القانون الوطني عبء الإثبات على المدعي أو على الشخص الذي يزعم المدعي أنه يسيطر على سفينتين شريكتين.
    La Ley No. 15/2002 recientemente aprobada impone la carga de la prueba al sospechoso. UN ويضع القانون رقم 15/2002 الذي استن مؤخرا عبء الإثبات على كاهل المشتبه فيه.
    En su opinión, a nivel internacional la carga de la prueba recae en el Estado que presenta la reclamación en nombre de su nacional y no en éste. UN وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور.
    La presunción de inocencia se aplica también a las demandas civiles, en las que la carga de la prueba recae en el demandante. UN وينطبق افتراض البراءة أيضا في القضايا المدنية، ويقع عبء الإثبات على المدعي.
    Según el Tribunal, la carga de la prueba recae en la parte que alega renuncia o preclusión y, en este caso, el vendedor no había presentado tales pruebas. UN ووفقا لهيئة التحكيم، يقع عبء الإثبات على الطرف الذي يدعي سريان التنازل أو الإغلاق الحكمي، وفي الحالة قيد النظر، لم يقدِّم البائع هذه الأدلة.
    Esta disposición hacía referencia al conocimiento a ciencia cierta del incumplimiento, al igual que el artículo correspondiente de la versión de 1976 del Reglamento, pero con la diferencia de que imponía la carga de la prueba a la parte que invocara su desconocimiento de los hechos como excusa. UN ويشير الحكم إلى العلم الفعلي، كما هو الحال في صيغة القواعد لعام 1976، ولكنه يضع عبء الإثبات على الطرف الذي يعتمد على عدم العلم كعذر له.
    La Declaración también podría contribuir a modificar la dinámica de las controversias, de manera que no siempre se asignara la carga de la prueba a los pueblos indígenas, sino más bien a los Estados. UN ويمكن أن يحدث أيضا تغييرا في ديناميات المنازعات بحيث لا يقع عبء الإثبات على الشعوب الأصلية طوال الوقت، بل ينزاح عنها إلى الدولة.
    Esta reglamentación hace recaer la carga de la prueba sobre la industria de productos químicos, y adjudica la responsabilidad de la supervisión al sector público. UN ويلقي التشريع التنظيمي عبء الإثبات على عاتق الصناعات الكيميائية، مع إسناد مسؤولية الرقابة إلى القطاع العام.
    Así pues, la obligación de demostrar que se dan los tres elementos del delito de trata sigue incumbiendo al ministerio público y la declaración sobre la falta de valor del consentimiento de la víctima no hace que el peso de la carga de la prueba recaiga sobre la defensa. UN وعليه، يظلّ على النيابة العامة إثبات جميع العناصر الثلاثة لجريمة الاتِّجار، والبيان بشأن عدم الاعتداد بموافقة الضحية لا يضع عبء الإثبات على كاهل الدفاع.
    26. El artículo 34 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba dispone el establecimiento de una Dependencia de Víctimas y Testigos dentro de la secretaría. UN ٢٦ - وتنص المادة ٣٤ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة للضحايا والشهود في قلم المحكمة.
    El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك.
    60. En caso de discriminación por edad, la carga de la prueba recae sobre el trabajador. UN 60- وفي حالات التمييز بسبب السن، يقع عبء الإثبات على العامل.
    Se pregunta si existe alguna ley que aligere la carga de la prueba que recae en las víctimas de la trata de personas para ayudar a procesar a sus autores. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Esta presunción impone al niño la carga de probar el delito, que a menudo resulta muy difícil precisamente porque dada su índole, suele no haber testigos del maltrato, que tampoco se realiza en lugares determinados, por lo que es improbable que el delincuente sea hallado in fraganti en el acto de maltratar al niño; UN وهذا الافتراض يلقي عبء اﻹثبات على عاتق الطفل، وكثيرا ما يكون ذلك صعبا، وذلك على وجه التحديد بسبب طابع الخفاء والتنقل الذي يتسم به التعدي واعتبارا لبعد احتمال ضبط أي جان بالفعل متلبسا بالاعتداء على طفل؛
    Por otra parte, las pruebas no deben quedar limitadas a elementos extrínsecos que no tengan en cuenta el método utilizado. UN ومن الجهة الأخرى، ينبغي ألا يقتصر الإثبات على أدلة خارجية تتجاهل الطريقة المستخدمة.
    La carga de la prueba recaerá en las autoridades que efectúan la detención, que deberán justificar la necesidad de restringir la libertad de la persona. UN ويجب أن يقع عبء الإثبات على سلطات الاحتجاز لإثبات أنه ينبغي تنحية القرينة المؤيدة للإفراج عن المحتجز.
    Como cuestión de procedimiento, la reforma hace que la carga de la prueba recaiga en el acusado, que debe probar que no sabía cuál era la edad de la persona que ejercía la prostitución. UN وعلى المستوى الإجرائي يضع هذا التعديل عبء الإثبات على عاتق المتهم لكي يثبت زعمه بعدم معرفته عمر البغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more