"الإثنية المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicos armados
        
    • armados étnicos
        
    45. Las tensiones entre el Gobierno y otros grupos étnicos armados siguen siendo fuertes. UN 45- ولا تزال التوترات بين الحكومة وبعض الجماعات الإثنية المسلحة حادة.
    Durante la Asamblea General, el Secretario General se reunió con el Presidente Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi y con los funcionarios encargados de las negociaciones con los grupos étnicos armados del país. UN وأثناء انعقاد الجمعية العامة اجتمع الأمين العام مع الرئيس ثين سين داو آوونغ سان سو كي ومع الموظف المسؤول عن التفاوض مع الجماعات الإثنية المسلحة في ميانمار.
    Las negociaciones entre el Gobierno y los grupos étnicos armados han dado lugar a un avance sin precedentes. UN 5 - وأحرزت المفاوضات بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة تقدما لم يسبق له مثيل.
    Las tensiones étnicas en las zonas fronterizas y el conflicto con algunos grupos étnicos armados siguen siendo fuente de graves violaciones de los derechos humanos, que incluyen el uso de minas terrestres por parte de grupos armados tanto estatales como no estatales. UN ولا تزال التوترات في مناطق التماس الإثنية والنزاعات مع بعض الجماعات الإثنية المسلحة تتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام الألغام الأرضية من قبل الدولة والجماعات المسلحة غير التابعة لها معا.
    Además del mayor riesgo propio de la disponibilidad generalizada de armas pequeñas y ligeras y de minas antipersonal, el asesinato, la intimidación o el desplazamiento de civiles suelen formar parte de una estrategia deliberada que tiene por objeto separar a los grupos armados étnicos de su población civil. UN فبالإضافة إلى ازدياد المخاطر الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد، أصبح القتل والترويع وتشريد المدنيين جزءاً من استراتيجية متعمدة لفصل الجماعات الإثنية المسلحة عن مواطنيها المدنيين.
    Reconoció el papel que desempeña la Sra. Suu Kyi en el Parlamento, destacó la importancia de reducir la brecha entre ricos y pobres, garantizar los derechos de los trabajadores y asegurar que las inversiones en el sector de la minería sean transparentes, e hizo hincapié en la necesidad de abordar la cuestión de los grupos étnicos armados a fin de construir una democracia verdadera. UN وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية.
    Observa que los acuerdos iniciales concluidos con algunos grupos étnicos armados han incluido cuestiones como la cooperación para el desarrollo socioeconómico, la garantía de los derechos humanos, el fin de los trabajos forzosos, la solución de las cuestiones de los derechos sobre la tierra y la apertura de oficinas de enlace. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها مع بعض المجموعات الإثنية المسلحة اشتملت على نقاط من قبيل التعاون بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة حقوق الإنسان ووقف العمل القسري وتسوية قضايا حقوق الأراضي وفتح مكاتب اتصال.
    Además, toma nota de la información según la cual el Gobierno se propone expedir cédulas del Registro Nacional a todos los miembros y asociados de los grupos étnicos armados que han celebrado acuerdos de paz, como ciudadanos de pleno derecho de conformidad con la Ley de ciudadanía de Myanmar de 1982. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص التقارير التي تفيد بأن الحكومة تعتزم إصدار بطاقات تسجيل وطنية لجميع أعضاء المجموعات الإثنية المسلحة التي توصلت إلى اتفاقات سلام والمنتسبين إليها، بوصفهم مواطنين يتمتعون بحقوق كاملة بموجب قانون الجنسية في ميانمار لعام 1982.
    Por lo que se refiere a los acontecimientos que se produjeron después de julio, el Asesor Especial dice que el Secretario General consideró que al condenar a Daw Aung San Suu Kyi, Myanmar desaprovechó la ocasión de comprometerse con la vía de la apertura política, pero que al mismo tiempo observa con interés los esfuerzos del Gobierno para evitar tensiones con los grupos étnicos armados. UN 71 - وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت منذ تموز/يوليه، قال المستشار الخاص إن الأمين العام يرى أن ميانمار، بإدانتها لداو أونغ سان سو كي، ضيعت فرصة السير في طريق الانفتاح السياسي، وإن كان يهتم بالجهود التي تتطوع الحكومة ببذلها لتجنب التوتر مع الجماعات الإثنية المسلحة.
    Al parecer, las persistentes tensiones en las zonas étnicas fronterizas y los conflictos armados con los grupos étnicos armados siguen dando lugar a graves vulneraciones de los derechos humanos, con ataques contra la población civil y violencia sexual. UN 40 - وتفيد التقارير بأن استمرار التوتر في المناطق الحدودية الإثنية والنزاع المسلح الدائر مع الجماعات الإثنية المسلحة لا يزالان يتسببان في حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، تشمل هجمات ضد السكان المدنيين والعنف الجنسي.
    2. Durante el período que se examina, el Parlamento de Myanmar celebró su tercer período ordinario de sesiones, se programaron elecciones parciales para el 1º de abril de 2012, se puso en libertad a los presos de conciencia gracias a varias amnistías, cobraron impulso las reformas legislativas y de políticas, se firmaron acuerdos con los grupos étnicos armados y comenzó su labor la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN 2- وعقد برلمان ميانمار أثناء الفترة قيد الاستعراض دورته العادية الثالثة وتقرر إجراء انتخابات فرعية في 1 نسيان/أبريل 2012 وأُفرج عن سجناء الضمير بعد صدور عدة قرارات عفو واكتسبت الإصلاحات السياساتية والتشريعية زخماً ووُقّع على اتفاقات مع المجموعات الإثنية المسلحة وبدأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملها.
    La Relatora Especial observa que el Gobierno ha firmado acuerdos de alto el fuego con 14 grupos armados étnicos (con las excepciones del Ejército para la Independencia de Kachin y el Ejército de Liberación Nacional Ta ' ang (Palaung)). UN وهي تلاحظ أنه جرى توقيع اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة و 14 جماعة من الجماعات الإثنية المسلحة (باستثناء جيش استقلال كاتشين وجيش تانغ (بالونغ) للتحرير الوطني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more