"الإثيوبية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • etíopes de
        
    • de Etiopía de
        
    • etíopes puedan
        
    • Etiopía por
        
    • etíopes se retiraron de
        
    Las condiciones que exigía la Unión de Tribunales Islámicos incluían la retirada de las tropas etíopes de Somalia. UN وقد شملت الشروط المسبقة التي حددها اتحاد المحاكم الإسلامية انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال.
    Los líderes de la Unión de Tribunales Islámicos declararon luego que su participación en el congreso dependía de que se retiraran las fuerzas etíopes de Somalia. UN وأضحى زعماء اتحاد المحاكم الإسلامية يربطون الآن اشتراكهم في المؤتمر بانسحاب القوات الإثيوبية من الصومال.
    Además, desde la retirada reciente de las tropas etíopes de la zona, el Gobierno Federal de Transición no tiene control sobre Kismaayo. UN وفي الآونة الأخيرة، ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية من المنطقة، لم يعد للحكومة الاتحادية الانتقالية أي سيطرة على كيسمايو.
    Esto es particularmente importante tras los anuncios de la retirada de la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía de Hudur y la retirada anticipada de Baidoa. UN وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا.
    El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política a las que asisten compatriotas de la autora de la queja, que los medios de información difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o tengan conocimiento de la afiliación de la autora a ese movimiento. UN وتؤكد الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة يشترك فيها أبناء بلد صاحبة الشكوى تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه.
    Los oficiales etíopes venden armas de los arsenales de la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía por medio de intermediarios (principalmente en los mercados de Medina y Karan), sin contacto directo con los comerciantes de armas. UN ويبيع الضباط الإثيوبيون أسلحة من مخزونات قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية من خلال وسطاء (في سوقي مدينة وكاران غالبا) دون الدخول في اتصال مباشر مع تجار السلاح.
    La retirada de los efectivos etíopes de Somalia fue una medida para salvar la imagen del Gobierno de Etiopía. UN لقد كان انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال إجراء لحفظ ماء لوجه الحكومة في إثيوبيا.
    El Gobierno de transición nacional ha recurrido a vías diplomáticas para razonar con Etiopía y pedir la retirada de las fuerzas etíopes de territorio somalí. UN وقد استخدمت الحكومة الوطنية الانتقالية الوسائل الدبلوماسية للتفاهم مع إثيوبيا وطلب إخراج القوات الإثيوبية من إقليم الصومال.
    La invasión de Somalia por parte de Etiopía se ha convertido en un grave motivo de preocupación para nuestra región, y el Consejo de Seguridad y los miembros de la comunidad internacional deben insistir en la retirada incondicional e inmediata de todas las tropas etíopes de Somalia para que se ponga fin a la ocupación. UN غزو إثيوبيا للصومال أصبح مصدرا لشديد القلق في منطقتنا ويجب على مجلس الأمن وأعضاء المجتمع الدولي أن يصروا على الانسحاب غير المشروط والفوري لكل القوات الإثيوبية من الصومال، لإنهاء الاحتلال.
    Estos grupos de la oposición fijaron condiciones para su asistencia, entre ellas la retirada de las tropas etíopes de Somalia y el traslado de la sede del Congreso a territorio neutral, preferiblemente fuera de Somalia, con un mediador imparcial. UN وقد وضعت هذه الجماعات المعارضة شروطا مسبقة لحضور المؤتمر منها انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، ونقل مقر المؤتمر إلى مكان محايد يُفضل أن يكون خارج الصومال، وتعيين طرف محايد للقيام بدور الوسيط.
    También se informó de que con la retirada de las tropas etíopes de Belet Weyne, en noviembre de 2008, habían regresado a sus hogares casi todos los desplazados internos que habían huido en julio a zonas cercanas. UN وأشير أيضا إلى ورود تقارير مفادها أن جل الأشخاص الذين شردوا داخليا إلى المناطق المجاورة في تموز/يوليه قد عادوا إلى ديارهم مع انسحاب القوات الإثيوبية من بيت وين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Estimaba que el retiro de las tropas etíopes de Somalia, la fatiga de la población con la guerra y la imposición de una dura versión extranjera de la sharia sobre la población debilitaría la posición de los islamistas radicales. UN وظن أن انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، وشعور السكان بالإرهاق من الحرب وفرض تأويل غريب وصارم للشريعة على الناس سيضعف موقف الإسلاميين المتشددين.
    277. El apoyo que presta Eritrea a los grupos armados etíopes de oposición es sintomático de la controversia fronteriza aún no resuelta entre los dos países. UN 277 - يُعد الدعم الإريتري لجماعات المعارضة المسلحة الإثيوبية من أعراض النزاع الحدودي المعلق دون حل بين البلدين.
    El 7 de marzo de 2001, la MINUEE verificó el redespliegue de las fuerzas etíopes de la zona temporal de seguridad, que fue seguido por el nuevo emplazamiento de las fuerzas eritreas, concluido el 16 de abril. UN وتحققت البعثة في 7 آذار/مارس 2001 من إعادة انتشار القوات الإثيوبية من هذه المنطقة المقرر إنشاؤها وأعقبت ذلك عملية إعادة تمركز للقوات الإريترية التي اختُتمت في 16 نيسان/أبريل.
    La situación de seguridad en Mogadishu se ha venido deteriorando en las últimas semanas, como lo demuestra el acusado incremento del número de asesinatos selectivos y ataques con granadas y artefactos explosivos improvisados, así como de los enfrentamientos armados directos entre el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes, de un lado, y los grupos insurgentes, de otro. UN إن الوضع الأمني في مقديشو تدهور في الأسابيع الأخيرة، وهذا ما تبينه الزيادة الكبيرة في عدد عمليات الاغتيال المستهدف والمواجهات المسلحة المباشرة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من جهة ومجموعات المتمردين من جهة أخرى.
    La MINUEE verificó el redespliegue de las fuerzas etíopes de la zona temporal de seguridad el 7 de marzo de 2001. UN وتحققت البعثة من إعادة نشر القوات الإثيوبية من المنطقة التي أصبحت فيما بعد المنطقة الأمنية المؤقتة وذلك في 7 آذار/ مارس 2001.
    Tomando nota de la decisión del Gobierno de Etiopía de celebrar el milenio etíope mediante la realización de diversas actividades encaminadas a promover el logro de los objetivos socioeconómicos, políticos y culturales nacionales, UN وإذ تحيط علما بقرار حكومة إثيوبيا الاحتفال بالألفية الإثيوبية من خلال أنشطـة شتى ترمي إلى تعزيز الأهداف الاجتماعية الاقتصادية والسياسية والثقافية الوطنية،
    En la segunda etapa la fuerza internacional de estabilización supervisaría y verificaría la retirada de las Fuerzas Armadas de Etiopía de Mogadishu. UN 36 - وفي المرحلة الثانية، ستقوم القوة الدولية لتحقيق الاستقرار برصد انسحاب القوات المسلحة الإثيوبية من مقديشو والتحقق منه.
    En relación con la cuestión de la retirada de la Fuerza de Etiopía de las regiones de Somalia, habló de la importancia de compartir la carga de trabajo y del uso eficaz de los recursos disponibles, y añadió que Etiopía estaba dispuesta a seguir debatiendo acerca de estas cuestiones. UN وفي ما يتعلق بمسألة انسحاب القوات الإثيوبية من مناطق في الصومال، ناقش أهمية تقاسم الأعباء والاستخدام الفعال للموارد المتاحة. وأضاف أن إثيوبيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذه المسائل.
    El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política a las que asisten compatriotas de la autora de la queja, que los medios de información difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o tengan conocimiento de la afiliación de la autora a ese movimiento. UN وتؤكد الـدولة الطرف على أن مظاهرات سياسية عديدة يشترك فيها أبناء بلد صاحبة الشكوى تحدث في سويسرا، وأن الصور أو تسجيلات الفيديو التي تبين أحياناً مئات الأشخاص هي متاحة لعامة الجمهور من خلال وسائل الإعلام المعنية، وأن من غير المرجح أن تتمكن السلطات الإثيوبية من تحديد هوية كل شخص أو أن يكون لها حتى المعرفة بانضمام صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه.
    La UNPO agradeció los esfuerzos del Gobierno de Etiopía por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño pero le recomendó que intensificara su esfuerzo por crear un sistema efectivo de justicia de menores. UN وأقرت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بمساعي الحكومة الإثيوبية من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ولكنها أوصت الحكومة بأن تضاعف جهودها بغية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث(52).
    Entretanto, las fuerzas internacionales fueron objeto de una reconfiguración: las fuerzas etíopes se retiraron de Baidoa el 15 de julio y traspasaron la responsabilidad en materia de seguridad a la AMISOM y a las fuerzas de seguridad somalíes. UN وفي أثناء ذلك، أجرت القوات الدولية نوعاً من إعادة التشكيل: فقد انسحبت القوات الإثيوبية من بايدوا في 15 تموز/يوليه، مسلمةً المسؤوليات الأمنية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي وإلى قوات الأمن الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more