"الإجراءات أمام المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actuaciones ante el Tribunal
        
    • las actuaciones ante la Corte
        
    • procedimiento ante el Alto Tribunal
        
    • del procedimiento ante el tribunal
        
    • los procedimientos ante el Tribunal
        
    • proceso ante el Tribunal
        
    • el procedimiento judicial
        
    • del procedimiento ante él
        
    • los procedimientos incoados ante el Tribunal
        
    • acción judicial ante la corte
        
    • procedimiento ante la Corte se
        
    :: Se autoriza al Presidente del Tribunal a dictar directrices sobre la práctica con miras a regular las actuaciones ante el Tribunal. UN :: الإذن لرئيس المحكمة بإصدار توجيهات عملية بهدف تنظيم الإجراءات أمام المحكمة.
    las actuaciones ante el Tribunal Supremo duraron más de cuatro meses. UN واستغرقت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    Para nosotros, las actuaciones ante la Corte representaron realmente un hito, ya que Rumania nunca había sido parte en una causa contenciosa ante la Corte Internacional de Justicia. UN وفي رأينا أن هذه الإجراءات أمام المحكمة تمثل بالفعل مرحلة هامة، لأن رومانيا لم يسبق لها قط أن كانت طرفا في قضية خلافية أمام محكمة العدل الدولية.
    2. En cualquier momento después de la detención, el detenido podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que se designe un abogado para que le preste asistencia en las actuaciones ante la Corte y la Sala decidirá qué curso dará a esa solicitud. UN 2 - يجوز للشخص المطلوب، في أي وقت بعد القبض عليه، أن يقدم طلبا إلى الدائرة التمهيدية لتعيين محام لمساعدته في الإجراءات أمام المحكمة. وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارا بشأن هذا الطلب.
    En cuanto a las demoras en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo, no existen recursos para denunciar la inacción del Tribunal. 3.14. UN وبخصوص تأخر الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا، يدَّعي صاحب البلاغ عدم توفر أية سبل للطعن في تقاعس المحكمة.
    El Comité concluyó que la duración del procedimiento ante el tribunal administrativo sobre la suspensión del autor era excesiva y contraria al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقت الإجراءات أمام المحكمة الإدارية فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل مفرطة ومخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Si no se llega a acuerdo alguno puede remitirse la cuestión al Comisionado de Procedimientos Judiciales para la investigación de los procedimientos ante el Tribunal de Examen de Denuncias. UN وإذا استحال التوصل إلى اتفاق، جاز طرح المسألة على المفوض المسؤول عن الإجراءات لرفع الإجراءات أمام المحكمة المختصة بالنظر في الشكاوى.
    las actuaciones ante el Tribunal Supremo duraron más de 4 meses. UN ودامت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    El tribunal determinó asimismo que las declaraciones de las partes en las actuaciones ante el Tribunal mercantil no eran pertinentes habida cuenta de que no habían demostrado fehacientemente la intención del demandado de modificar la cláusula compromisoria original. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أن البيانات التي أدلى بها الطرفان في الإجراءات أمام المحكمة التجارية ليست ذات صلة بالموضوع، لأنها لا تثبت إثباتاً قاطعاً نيّة المدّعى عليه تعديل شرط التحكيم الأصلي.
    El Estado parte recuerda asimismo que en el curso de las actuaciones ante el Tribunal Superior de Quebec el Fiscal General de Quebec sostuvo que la suma entregada al autor por la ciudad de Boisbriand y sus aseguradores resarcía plenamente al autor por todos los presuntos daños sufridos. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه في معرض الإجراءات أمام المحكمة العليا لكيبك، رأى المدعي العام لكيبك أن المبلغ الذي تلقاه صاحب البلاغ من مدينة بوابريون والجهات المؤمِّنة لها يعوّض بالكامل صاحب البلاغ عن جميع الأضرار التي يدعي أنها لحقت به.
    Habida cuenta de que la denuncia del autor se refiere al resultado de las actuaciones ante el Tribunal Supremo, el Estado parte afirma que no es función del Comité tratar errores de hecho o de derecho presuntamente cometidos por un tribunal nacional, a menos que atenten contra los derechos y las libertades protegidos por el Pacto. UN وبما أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ تتعلق بنتائج الإجراءات أمام المحكمة العليا، تفيد الدولة الطرف بأن تصحيح الأخطاء على مستوى الوقائع أو القوانين، التي يُزعم أن محكمة وطنية قد ارتكبتها، ليس من مهام اللجنة، إلاّ إذا كانت تلك الأخطاء تشكل انتهاكاً للحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    2. En cualquier momento después de la detención, el detenido podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que se designe un asesor letrado para que le preste asistencia en las actuaciones ante la Corte y la Sala decidirá qué curso dará a esa solicitud. UN 2 - يجوز للشخص المطلوب، في أي وقت بعد القبض عليه، أن يقدم طلبا إلى الدائرة التمهيدية لتعيين محام لمساعدته في الإجراءات أمام المحكمة. وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارا بشأن هذا الطلب.
    El papel que cabe a las víctimas en las actuaciones ante la Corte Penal Internacional difiere en varios aspectos de importancia del sistema establecido para los Tribunales ad hoc. UN 4 - يختلف دور المجني عليهم في الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية بعدد من الجوانب الهامة عن الإطار المقرر بالنسبة للمحكمتين المخصصتين.
    2. En cualquier momento después de la detención, el detenido podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que se designe un asesor letrado para que le preste asistencia en las actuaciones ante la Corte y la Sala decidirá qué curso dará a esa solicitud. UN 2 - يجوز للشخص المطلوب، في أي وقت بعد القبض عليه، أن يقدم طلبا إلى الدائرة التمهيدية لتعيين محام لمساعدته في الإجراءات أمام المحكمة. وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارا بشأن هذا الطلب.
    El Comité llega a la conclusión de que el retraso en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la suspensión del autor fue excesivo y constituye una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل غير مقبولة وتشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por lo que respecta a los retrasos en el procedimiento ante el Alto Tribunal Administrativo acerca de la suspensión del autor y su solicitud de levantamiento de dicha suspensión, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte según el cual ese procedimiento dejó de tener efectos para el autor a partir del 31 de enero de 2001, cuando su despido se convirtió en definitivo. UN 7-12 وبخصوص تأخر الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بوقف صاحب البلاغ عن العمل وطلبه المتعلق بإبطال هذا القرار، أحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات لم يعد لها أي أثر على صاحب البلاغ اعتباراً من 31 كانون الثاني/يناير 2001، عندما أصبح قرار طرده من الوظيفة نهائياً.
    El Comité concluyó que la duración del procedimiento ante el tribunal administrativo sobre la suspensión del autor era excesiva y contraria al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقت الإجراءات أمام المحكمة الإدارية فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل مفرطة ومخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La duración de los procedimientos ante el Tribunal Supremo y, sobre todo, el alto número de aplazamientos y cancelaciones de audiencias judiciales no pueden justificarse en las circunstancias del caso. UN ولا يمكن في هذه الظروف تبرير طول الإجراءات أمام المحكمة العليا، بل الأهم من ذلك العدد المرتفع من حالات تأجيل وإلغاء جلسات المحكمة.
    Las partes en una controversia no tienen que asumir los costes del proceso ante el Tribunal, por ejemplo, no incurrirá en gastos de remuneración de los miembros de la sala, ni de viaje y no habrá gastos administrativos ni de interpretación. UN ولا يلزم لأطراف النـزاع أن تتحمل تكاليف الإجراءات أمام المحكمة. فمثلاً، لا توجد نفقات لمكافأة أعضاء الدائرة، بما في ذلك السفر؛ ولا توجد تكاليف إدارية؛ ولا توجد نفقات للترجمة الشفوية.
    El autor recibió autorización para permanecer temporalmente en el país hasta que finalizara el procedimiento judicial. UN وسُمِحَ لصاحب البلاغ بالبقاء بصورة مؤقتة في البلاد ريثما تنتهي الإجراءات أمام المحكمة.
    6. Cuando determine que una parte ha abusado manifiestamente del procedimiento ante él, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá condenarla en costas. UN 6 - في الحالات التي ترى فيها محكمة المنازعات أن أحد الأطراف قد أساء استغلال الإجراءات أمام المحكمة على نحو بيّن، يجوز لها تغريم ذلك الطرف.
    Presentación de la guía sobre los procedimientos incoados ante el Tribunal UN ألف - تقديم " دليل الإجراءات أمام المحكمة "
    Se sugirió considerar la posibilidad de obligar a un Estado que iniciara una acción judicial ante la corte a compartir las costas procesales, teniendo debidamente en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. UN ٢٤٧ - واقترح أن ينظر في جعل الدولة التي تقوم بتحريك اﻹجراءات أمام المحكمة تشارك في التكاليف، مع أخذ وضع البلدان النامية الخاص في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more