las medidas disciplinarias que pueden imponerse son las siguientes: | UN | فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها: |
las medidas disciplinarias que pueden imponerse son las siguientes: | UN | فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها: |
las medidas disciplinarias que pueden imponerse son las siguientes: | UN | فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها: |
Por ejemplo, en la UNMIK, aunque las normativas de la policía civil establecen claramente qué medidas disciplinarias se deben adoptar, muchos policías civiles respondieron a la encuesta indicando que, en la práctica, las medidas disciplinarias se aplicaban de modo desigual. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، على سبيل المثال، ورغم أن السياسات العامة للشرطة المدنية واضحة فيما يخص الإجراءات التأديبية التي يلزم اتخاذها، فإن العديد من أفراد الشرطة المدنية الذين استطلعت آراؤهم أوضحوا بأن الإجراءات التأديبية تتخذ في الواقع على نحو غير متسق. |
El Inspector concluye que en una futura evaluación de la efectividad del marco de rendición de cuentas o de sus componentes deberían analizarse las medidas disciplinarias de las organizaciones por categorías de personal. | UN | ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي لأي تقييم يُجرى في المستقبل لمدى فعالية أُطر/عناصر المساءلة أن يحلل الإجراءات التأديبية التي تتخذها المنظمات بحسب رُتب الموظفين. |
El Estado Parte distingue en este contexto entre el procedimiento disciplinario que puede tener lugar durante el período de práctica o después de él y la decisión por la que se constate que ha terminado ese período y se niegue un nombramiento de plantilla por motivos relacionados con las aptitudes profesionales del candidato, como ocurrió en el caso del autor. | UN | وتميز الدولة الطرف في هذا الشأن بين الإجراءات التأديبية التي قد تتخذ أثناء فترة الاختبار أو بعد انتهائها والقرار الذي يصدر في نهاية الدورة برفض التثبيت لأسباب تتعلق بالكفاءة المهنية للمرشح، وهو ما حدث مع صاحب البلاغ. |
Sin embargo, le preocupa que, a pesar de los intentos de algunos miembros de la Asamblea Nacional, esa ley no concede suficientes garantías de independencia del poder judicial; en particular, la ley no contiene cláusulas que garanticen la designación imparcial de jueces; fijen los motivos de medidas disciplinarias contra los jueces, los tipos de medidas disciplinarias que cabe adoptar y el procedimiento para la recusación de magistrados. | UN | غير أنه قلق ﻷن القانون لا يوفر ضمانات كافية لاستقلال السلطة القضائية، على الرغم من المحاولات التي يبذلها أعضاء معينون للجمعية الوطنية؛ فعلى وجه الخصوص، لا يتضمن القانون نصوصاً تكفل الحياد في تعيين القضاة، وأسباب اتخاذ إجراءات تأديبية ضد القضاة، وأنواع اﻹجراءات التأديبية التي يجوز اتخاذها وإجراء عزل القضاة. |
las medidas disciplinarias que pueden imponerse son las siguientes: | UN | فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها: |
57. Esta garantía concierne a los delitos penales solamente, y no a las medidas disciplinarias que no equivalen a una sanción por un delito penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | 57- وينطبق هذا الضمان على الجرائم الجنائية فقط وليس على الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى عقوبة على جريمة جنائية وفقاً لمدلول المادة 14 من العهد(). |
57. Esta garantía concierne a los delitos penales solamente, y no a las medidas disciplinarias que no equivalen a una sanción por un delito penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | 57- وينطبق هذا الضمان على الجرائم الجنائية فقط وليس على الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى عقوبة على جريمة جنائية وفقاً لمدلول المادة 14 من العهد(). |
57. Esta garantía concierne a los delitos penales solamente, y no a las medidas disciplinarias que no equivalen a una sanción por un delito penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | 57 - وينطبق هذا الضمان على الجرائم الجنائية فقط وليس على الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى عقوبة على جريمة جنائية وفقاً لمدلول المادة 14 من العهد(). |
57. Esta garantía concierne a los delitos penales solamente, y no a las medidas disciplinarias que no equivalen a una sanción por un delito penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | 57- وينطبق هذا الضمان على الجرائم الجنائية فقط وليس على الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى عقوبة على جريمة جنائية وفقاً لمدلول المادة 14 من العهد(). |
Además, no se consideran derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas son sometidas a medidas adoptadas en su contra en cuanto personas subordinadas a un nivel alto de control administrativo, como en el caso de las medidas disciplinarias que no equivalen a sanciones penales tomadas contra un funcionario público, un miembro de las fuerzas armadas o un preso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء. |
Además, no se consideran derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas son sometidas a medidas adoptadas en su contra en cuanto personas subordinadas a un nivel alto de control administrativo, como en el caso de las medidas disciplinarias que no equivalen a sanciones penales tomadas contra un funcionario público, un miembro de las fuerzas armadas o un preso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء. |
Además, no se consideran derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas son sometidas a medidas adoptadas en su contra en cuanto personas subordinadas a un nivel alto de control administrativo, como en el caso de las medidas disciplinarias que no equivalen a sanciones penales tomadas contra un funcionario público, un miembro de las fuerzas armadas o un preso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء. |
Además, no se consideran derechos u obligaciones de carácter civil cuando las personas son sometidas a medidas adoptadas en su contra en cuanto personas subordinadas a un nivel alto de control administrativo, como en el caso de las medidas disciplinarias que no equivalen a sanciones penales tomadas contra un funcionario público, un miembro de las fuerzas armadas o un preso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتم الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية إذا كان الأشخاص المعنيون واجهوا إجراءات اتُخذت ضدهم بصفتهم مرؤوسين لجهة إدارية أعلى، وذلك مثل الإجراءات التأديبية التي لا تصل إلى درجة عقوبات جنائية وتتخذ ضد موظف الخدمة المدنية() أو أحد أفراد القوات المسلحة أو أحد السجناء. |
Por ejemplo, en la UNMIK, aunque las normativas de la policía civil establecen claramente qué medidas disciplinarias se deben adoptar, muchos policías civiles respondieron a la encuesta indicando que, en la práctica, las medidas disciplinarias se aplicaban de modo desigual dependiendo del puesto, la nacionalidad o el sexo del oficial. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، على سبيل المثال، ورغم أن السياسات العامة للشرطة المدنية واضحة فيما يخص الإجراءات التأديبية التي يلزم اتخاذها، فإن العديد من أفراد الشرطة المدنية الذين استطلعت آراؤهم أوضحوا بأن الإجراءات التأديبية تتخذ في الواقع على نحو غير متسق رهنا بوظيفة الضابط وجنسيته و/أو جنسه. |
El Inspector concluye que en una futura evaluación de la efectividad del marco de rendición de cuentas o de sus componentes deberían analizarse las medidas disciplinarias de las organizaciones por categorías de personal. | UN | ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي لأي تقييم يُجرى في المستقبل لمدى فعالية أُطر/عناصر المساءلة أن يحلل الإجراءات التأديبية التي تتخذها المنظمات بحسب رُتب الموظفين. |
El Estado Parte distingue en este contexto entre el procedimiento disciplinario que puede tener lugar durante el período de práctica o después de él y la decisión por la que se constate que ha terminado ese período y se niegue un nombramiento de plantilla por motivos relacionados con las aptitudes profesionales del candidato, como ocurrió en el caso del autor. | UN | وتميز الدولة الطرف في هذا الشأن بين الإجراءات التأديبية التي قد تتخذ أثناء فترة الاختبار أو بعد انتهائها والقرار الذي يصدر في نهاية الدورة برفض التثبيت لأسباب تتعلق بالكفاءة المهنية للمرشح، وهو ما حدث مع صاحب البلاغ. |