El Juez de Instrucción también ordenó al Fiscal que preparara un informe sobre el cumplimiento de sus obligaciones de divulgación. | UN | وطلب أيضا قاضي الإجراءات التمهيدية إلى المدعي العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ التزاماته بالكشف عن المستندات. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de Instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Esa investigación únicamente podía ponerse en marcha previa autorización de la Sección de Cuestiones Preliminares de la Corte. | UN | ولا يمكن لذلك التحقيق أن يمضي قدما إلا بتفويض مسبق من دائرة الإجراءات التمهيدية للمحكمة. |
En un caso, el del Sr. Bahr Idriss Abu Garda, la Sala de Cuestiones Preliminares se abstuvo de confirmar los cargos contra el sospechoso. | UN | وفي إحدى القضايا، وهي قضية السيد بحر إدريس أبو قردة، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية إقرار التهم الموجهة ضد المشتبه به. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de Instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
En ciertas actuaciones, el Juez de Instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de Instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Sólo entonces presentará un auto de procesamiento para que lo confirme el juez de Instrucción. | UN | وعندئذ فقط سيقوم بعرض لائحة الاتهام على قاضي الإجراءات التمهيدية للتصديق عليها. |
La mayor concreción de las actuaciones de Instrucción tiene por objeto limitar el número de cuestiones sobre las que pueden argumentar las partes. | UN | وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها. |
De esa manera, en la práctica la causa volvió a la etapa de Instrucción. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
De esa manera, en la práctica la causa volvió a la etapa de Instrucción. | UN | وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
La investigación sobre la situación en Kenya fue autorizada por la Sala de Cuestiones Preliminares III a petición del Fiscal. | UN | وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام. |
En agosto de 2009, la Sala de Cuestiones Preliminares I ordenó la comparecencia del Sr. Banda y el Sr. Jerbo. | UN | وقد أصدرت دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى أمرين إلى السيد باندا والسيد جربو للمثول أمامها في أغسطس 2009. |
La Corte tiene ante sí siete situaciones, de las cuales la situación en Côte d ' Ivoire está pendiente de la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares para el inicio de una investigación. | UN | وتنظر المحكمة في 7 حالات، منها الحالة في كوت ديفوار المتوقفة على إذن دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق. |
El Fiscal también solicitó autorización a la Sala de Cuestiones Preliminares para iniciar una séptima investigación en relación con la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | وطلب المدعي العام أيضا الإذن من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق سابع في الحالة في كوت ديفوار. |
Podría ser conveniente que un magistrado estuviese presente en la sede para gestionar la etapa preliminar del proceso y organizar el comienzo del juicio. | UN | وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة. |
Se ha autorizado seis víctimas a intervenir en las actuaciones preliminares relacionadas con la causa. | UN | وقد أُذن لستة من الضحايا بالمشاركة في الإجراءات التمهيدية للقضية. |
:: Una judicatura plenamente funcional, con plena capacidad para ocuparse de los procedimientos preliminares, los procedimientos de enjuiciamiento y las apelaciones y para hacerse cargo del volumen de trabajo de la Corte | UN | :: هيئة قضائية عاملة على الوجه الكامل مع أهلية كاملة لمعالجة الإجراءات التمهيدية والابتدائية وطلبات الاستئناف واستعداد لمواجهة تحديات عبء قضايا المحكمة. |
Esa petición será examinada por la Sala de Primera Instancia de la Corte. | UN | وستنظر دائرة الإجراءات التمهيدية في المحكمة في هذا الطلب. |
Se insistirá especialmente en la etapa de las actuaciones previas, que puede influir significativamente en el juicio. | UN | وسيجري التركيز بشكل خاص على الإجراءات التمهيدية لأن ذلك سيكون له تأثير بالغ على إجراءات المحاكمة. |
Durante el período que se examina se iniciaron las diligencias previas a la apelación, y se prevé que la relación se completará en breve. | UN | وشرع في الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومن المتوقع إنجاز الإحاطة قريبا. |
En su solicitud, propuso que los magistrados ad lítem, a más de entender en los juicios, pudieran también entender en actuaciones prejudiciales. | UN | واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية. |
A principios de febrero de 2008, el Magistrado encargado de la instrucción emitió una decisión por la que reducía la acusación en un tercio. | UN | وقد أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا يقلص لائحة الاتهام بمقدار الثلث في شباط/فبراير 2008. |
Por último, quisiera mencionar que actualmente los magistrados están examinando las propuestas de un grupo de trabajo de acelerar los procedimientos previos al juicio. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أن القضاة ينظرون الآن في مقترحات مقدمة من فريق عامل بهدف تعجيل الإجراءات التمهيدية السابقة للمحاكمة. |
La causa de Gbagbo sigue estando en la fase previa al juicio. | UN | ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
A condición de que no se conculquen los derechos del acusado, habría que considerar la posibilidad de que las víctimas tuvieran derecho a hacer sus observaciones en las diligencias preliminares o en el proceso mismo. | UN | وما دامت حقوق المتهم مصونة فإنه ينبغي مراعاة حق المجني عليهم في أن تسمع آراؤهم خلال اﻹجراءات التمهيدية أو إجراءات المحاكمة. |