El Comité puede querer ponerse en contacto con la autora para informarse acerca de si está satisfecha con las medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | وقد ترغب اللجنة في الاتصال بمقدمة البلاغ للسؤال عما إذا كانت راضية عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Este principio, que pone de relieve el papel del niño como partícipe activo en la protección y cuidado de sus propios derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por el Estado en cumplimiento de lo dispuesto en esa Convención; | UN | وهو المبدأ الذي يؤكد دور الطفل بوصفه مشاركا نشطا في حماية حقوقه الخاصة ومراقبتها، ينطبق أيضا على جميع الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
En nuestra opinión, todas las medidas adoptadas por el Estado Parte son muy desproporcionadas respecto de la conducta original de fondo del autor, y no nos consta que el Estado Parte haya demostrado la necesidad de imponer estas restricciones a la expresión del autor. | UN | ونحن نرى أن مجمل الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تتناسب مع التصرف الأساسي لصاحب البلاغ، بحيث إننا لم نقتنع بأن الدولة الطرف قد بيّنت الضرورة التي أدت إلى فرض تلك القيود على حريته في التعبير. |
En esa lucha, las acciones del Estado han sido contundentes. | UN | وفي خضم هذا الكفاح، اتسمت الإجراءات التي اتخذتها الدولة بالفعالية. |
El Comité llega a la conclusión de que el conjunto de los hechos pone de manifiesto que, a causa de los actos del Estado parte, se han producido ataques ilegales al honor y reputación de los autores. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع في مجملها تكشف أن هناك مساساً غير قانوني بشرف صاحبي البلاغ وسمعتهما بسبب الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Por consiguiente, pregunta qué medidas ha adoptado el Estado parte para remediar la situación. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة. |
Le preocupan igualmente las noticias sobre la corrupción que gangrena el aparato judicial pese a las medidas aplicadas por el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدد من المعلومات المتعلقة بالفساد الذي تفشى في الجهاز القضائي رغم الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي له. |
Pregunta qué métodos se usan a nivel federal, regional y comunal para coordinar y evaluar las medidas adoptadas por el Estado parte en esas esferas. | UN | واستفسر عن الأساليب التي تستخدم على المستويات الاتحادي والإقليمي والمحلي لتنسيق وتقييم الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذه المجالات. |
[C1]: El Comité considera que las medidas adoptadas por el Estado parte no entrañan la aplicación de las recomendaciones. | UN | [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات. |
[C1]: El Comité considera que las medidas adoptadas por el Estado parte no entrañan la aplicación de las recomendaciones. | UN | [جيم 1]: ترى اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تنفذ التوصيات. |
417. El Comité lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para obtener un mejor entendimiento y mayor respeto y tolerancia entre los grupos étnicos de Tayikistán, en particular sobre los eventuales programas emprendidos para velar por la educación intercultural. | UN | 417- وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين التفاهم والاحترام والتسامح بين المجموعات الإثنية في طاجيكستان، وخاصة عما اعتُمد من برامج لضمان التعليم المتعدد الثقافات. |
En lo que respecta a las reclamaciones formuladas al amparo de los artículos 17, 23 y 24, el Comité señala que las medidas adoptadas por el Estado Parte equivalían a un impedimento definitivo y único a la reunificación de la familia en Suiza. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة بموجب المواد 17 و23 و24، تلاحظ اللجنة أن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف هي العقبة الوحيدة والنهائية التي تحول دون جمع شمل الأسرة في سويسرا. |
Sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para que las mujeres adquieran mayores conocimientos básicos de sus derechos y para concienciar a los jueces y abogados sobre la discriminación por motivos de género y la protección de los derechos humanos de la mujer mediante una capacitación adecuada. | UN | يُرجى تقديم معلومات حول الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمحو الأمية القانونية بين النساء ولزيادة وعي القضاة والمحامين بالتمييز على أساس الجنس ولحماية الحقوق الإنسانية للمرأة من خلال توفير التدريب المناسب لها. |
Preocupa además al Comité que las medidas adoptadas por el Estado parte no afronten totalmente la necesidad de programas y servicios nacionales sustantivos y generales referentes a la salud de los adolescentes, con inclusión de la salud reproductiva y otras cuestiones relacionadas con el estilo de vida. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد لا تلبي بشكل كامل الحاجة إلى برامج وخدمات وطنية جوهرية وشاملة تتناول صحة المراهقين، بما في ذلك الصحة الإنجابية والمسائل الأخرى المتعلقة بالأنماط المعيشية. |
420. El Presidente también hizo hincapié en que el Comité había observado con preocupación la alegación de que a la población indígena shoshone occidental se le estaba denegando sus derechos tradicionales a la tierra y que las medidas adoptadas por el Estado Parte en relación con el estatuto, uso y ocupación de estas tierras pueden, por acumulación, causar un daño irreparable a esta comunidad. | UN | 420- وأكد الرئيس أيضاً أن اللجنة كانت قد أحاطت علماً بقلق بزعم شعب غرب شوشون الأصلي أنه محروم من حقوقه التقليدية في الأرض، وأن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتصل بمركز هذه الأراضي واستخدامها واحتلالها قد تؤدي تباعاً إلى إلحاق ضرر لا يعوَّض بهذه المجموعة. |
La Sra. Coker-Appiah elogia las medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar los estereotipos de género pero dice que, hasta el momento, el interés se ha centrado principalmente en la participación del hombre en las labores domésticas y la crianza de los hijos. | UN | 42 - السيدة كوكير - أبيا: أثنت على الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة ولكنها قالت إن التركيز الرئيسي حتى الآن كان على مشاركة الرجل في الأعمال المنزلية وتربية الأطفال. |
842. El Comité se siente alentado por las medidas adoptadas por el Estado Parte para promover y respetar el derecho del niño a expresar libremente sus opiniones y participar en la sociedad, entre otras cosas al organizar un foro anual de los derechos del niño y establecer consejos y redes de la juventud. | UN | 842- تشعر اللجنة بالارتياح إزاء الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز واحترام حق الأطفال في إبداء آرائهم بحرية والمشاركة في المجتمع بوسائل منها تنظيم محفل سنوي لحقوق الطفل وإنشاء مجالس وشبكات للشباب. |
2. Faciliten información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la recopilación de datos desglosados por sexo en relación con todas las esferas de la Convención y sobre cómo se utilizan dichos datos en la formulación de políticas y programas, así como en el seguimiento de los progresos hacia la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | 2- يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين عملية جمع البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس المتعلقة بكل مجالات الاتفاقية، وكيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
De conformidad con el mandato de la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de dar seguimiento a las recomendaciones hechas en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario por órganos internacionales, incluyendo las del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se recogen en este acápite las acciones del Estado en relación con las mismas. | UN | 116- وفقاً لولاية مكتب المفوضية في كولومبيا، وهي ولاية تتمثل في متابعة التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك توصيات المفوضية السامية، يستعرض هذا الفرع من التقرير الإجراءات التي اتخذتها الدولة بصدد هذه التوصيات. |
El Comité llega a la conclusión de que el conjunto de los hechos pone de manifiesto que, a causa de los actos del Estado parte, se han producido ataques ilegales al honor y reputación de los autores. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع في مجملها تكشف أن هناك مساساً غير قانوني بشرف صاحبي البلاغ وسمعتهما بسبب الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف. |
En este contexto, ¿qué medidas ha adoptado el Estado parte contra la difusión de información engañosa por parte de redes dedicadas a la trata, o la introducción ilegal de personas u otras actividades delictivas? Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado parte, en particular respecto de su protección contra todo tipo de redes que desplieguen actividades delictivas. | UN | وما هي الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا السياق لمكافحة نشر معلومات مضلِّلة عبر شبكات التهريب أو الاتجار أو غيرها من الشبكات الإجرامية؟ يرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين الذين يعبرون الدولة الطرف، لا سيما من حيث حمايتهم من الشبكات الإجرامية بجميع أشكالها. |
Le preocupan igualmente las noticias sobre la corrupción que gangrena el aparato judicial pese a las medidas aplicadas por el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدد من المعلومات المتعلقة بالفساد الذي تفشى في الجهاز القضائي رغم الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي له. |
Se supone que las Naciones Unidas deben solicitar información sobre las acciones emprendidas por el Estado que envía contra los miembros de contingentes nacionales, los observadores nacionales y los oficiales de la CIVPOL repatriados. | UN | ويفترض أن تقوم الأمم المتحدة بتحريات للإطلاع على الإجراءات التي اتخذتها الدولة المرسلة تجاه أعضاء الوحدات الوطنية والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ممن تم ترحيلهم إلى أوطانهم(). |