Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de la Partes en su segundo período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثانية |
El Estado no ha proporcionado ninguna información acerca de las medidas adoptadas por el Fiscal del Tribunal Supremo. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن الإجراءات التي اتخذها النائب العام لدى المحكمة العليا. |
El Estado parte llega a la conclusión de que no hubo violación de la legislación nacional o internacional en el caso de la autora y que sus argumentos sobre la ilegalidad de Los actos de los agentes del Departamento de Asuntos Internos al detenerla no tienen fundamento. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها. |
La relación detallada de las medidas tomadas por el FNUAP, junto con los comentarios de la Junta, figuran en el anexo del presente informe. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل اﻹجراءات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع ملاحظات المجلس عليها. النتائج العامة |
I. Actuación de la comunidad internacional y de las autoridades palestinas responsables | UN | طاء - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والسلطات الفلسطينية المسؤولة |
A continuación se indican las medidas que ha adoptado o adoptará el PNUD para aplicar las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores en su informe correspondiente al bienio 1996–19973. | UN | ترد فيما يلي اﻹجراءات التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو التي سيتخذها، تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٣(: |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثانية |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة |
Segunda parte: medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | الجزء الثاني: الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثانية |
Este avance es alentador y demuestra la eficacia de las medidas adoptadas por los diversos asociados que participan en la lucha contra esta pandemia. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. | UN | هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
Por ejemplo, si bien en el informe del Consejo de Seguridad se explica el alcance de las medidas adoptadas por el Consejo, sigue sin brindar un análisis de la forma en que se adoptaron esas decisiones y sus motivos. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما يحدد تقرير مجلس الأمن تفاصيل نطاق الإجراءات التي اتخذها المجلس، فإنه لا يقدم تحليلاً لكيفية وأسباب اتخاذه تلك القرارات. |
El Estado parte llega a la conclusión de que no hubo violación de la legislación nacional o internacional en el caso de la autora y que sus argumentos sobre la ilegalidad de Los actos de los agentes del Departamento de Asuntos Internos al detenerla no tienen fundamento. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها. |
Observando las medidas tomadas por el Secretario General, por conducto del personal del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, para ayudar a la Junta de Síndicos del Fondo en su labor destinada a que el público en general conozca mejor el Fondo y su labor humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني، |
Constará también cuáles bienes se han confiscado y cuáles se han dejado en custodia del propietario; si los bienes, o parte de ellos, pertenecen a otras personas, y una descripción de la Actuación de la persona que haya incautado los bienes. | UN | ويتضمن أيضا أي الممتلكات حُجز عليها وأيها بقي بدون حجز؛ ومعلومات عما إذا كانت جميع الممتلكات على ملكية شخص واحد أو عدة أشخاص؛ وينبغي أن يتضمن البروتوكول معلومات عن الإجراءات التي اتخذها من قام بالحجز. |
En el cuadro siguiente se consignan las medidas que ha adoptado o se propone adoptar el CCI para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores presentadas en su informe correspondiente al bienio 1994-1995Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 5 (A/51/5), vol. III, secc. II. | UN | ٣ - ترد في الجدول أدناه اﻹجراءات التي اتخذها أو سيتخذها مركز التجارة الدولية لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥)١(. |
La película forma parte de las medidas de la Confederación en materia de servicios sanitarios, y se proyecta para todos los solicitantes de asilo que llegan al país. | UN | ويشكل هذا الفيلم جزءا لا يتجزأ من الإجراءات التي اتخذها الاتحاد في موضوع الخدمات الصحية الحدودية المقدمة للأجانب وتعرض بالتالي على جميع طالبي اللجوء الذين يدخلون البلاد. |
Invita al Consejo de Seguridad a que periódicamente ponga al corriente a la Asamblea General de las medidas que haya adoptado. | UN | تدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير مستكملة ومنتظمة إلى الجمعية العامة عن الإجراءات التي اتخذها. |
15. Observa con reconocimiento las medidas que ya ha adoptado o está adoptando el Secretario General respecto del establecimiento, la reactivación y el mejoramiento de los centros de información de las Naciones Unidas en Sana ' a, Bujumbura, Dar es Salaam y Dhaka; | UN | ١٥ - تلاحظ مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام أو يقوم باتخاذها فيما يتعلق بإنشاء وإعادة تنشيط وتعزيز مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في صنعاء وبوجمبورا ودار السلام وداكا؛ |
decisiones adoptadas por la Mesa durante el 80° período de sesiones | UN | الإجراءات التي اتخذها المكتب أثناء الدورة الثمانين |
11. Solicita al PNUD que incluya, en sus futuros informes anuales sobre la aplicación de su estrategia en materia de igualdad entre los géneros, las medidas que haya tomado para aplicar el Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la igualdad de los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 11 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يدرج، في تقاريره السنوية المقبلة عن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين، الإجراءات التي اتخذها تنفيذا لخطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
35. El Comité tomó nota con aprecio de la medida adoptada por el Consejo en 1992 con respecto a la suspensión de las actas resumidas de sus comités de períodos de sesiones y de algunos órganos subsidiarios. | UN | ٣٥ - ولاحظت اللجنة مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها المجلس في عام ١٩٩٢ بإيقاف اصدار محاضر موجزة للجان دوراته، ولبعض الهيئات الفرعية. |